Le Ghana était préoccupé par l'absence de mécanisme visant à protéger les enfants contre toutes les formes de violence. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Il comprend des dispositions spéciales visant à protéger les enfants contre la violence infligée au sein de la famille. | UN | ويشمل القانون مواد خاصة لحماية الأطفال من العنف الذي يقع داخل الأسرة. |
Le nombre de lois, de politiques et de plans visant à protéger les enfants contre la violence, les mauvais traitements et l'exploitation ne cesse de croître. | UN | ويجري اعتماد عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف والإيذاء والاستغلال. |
La protection sociale est aussi un élément important des stratégies visant à protéger les enfants contre la vente et l'exploitation sexuelle. | UN | 89- وتشكل الحماية الاجتماعية كذلك عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الأطفال من البيع والاستغلال الجنسي. |
Action en faveur des lois, des politiques et des programmes visant à protéger les enfants contre la violence, les sévices, l'abandon moral, l'exploitation et la discrimination | UN | التشجيع والدعوة وتقديم الدعم من أجل تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج التي تحمي الأطفال من العنف، والإيذاء والإهمال، والاستغلال، والتمييز |
Et il existe de plus en plus de lois, de politiques et de programmes visant à protéger les enfants contre la violence, la maltraitance et l'exploitation. | UN | وتم وضع عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال. |
Une conférence est également organisée tous les ans pour sensibiliser au danger des stupéfiants et des plans ont été établis au Ministère de l'éducation en vue de l'élaboration de programmes scolaires visant à protéger les enfants contre ce danger, conformément aux décisions prises lors de la Conférence sur la prévention de la drogue dans les écoles; | UN | وهنالك أيضاً مؤتمر يعقد سنوياً للتوعية بخطر المخدرات، وخطة لوضع منهج بوزارة التربية لحماية الأطفال من خطر المخدرات تنفيذا لمقررات مؤتمر منع المخدرات في المدارس؛ |
L'élaboration et la mise en œuvre de politiques visant à protéger les enfants contre l'enrôlement, comme le Programme présidentiel en faveur des droits de l'homme, marquent une avancée encourageante vers la protection des enfants pris dans le conflit colombien. | UN | ويمثل وضع وتنفيذ سياسات لحماية الأطفال من التجنيد، مثل البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان، تطورا مشجعا لكفالة حماية الأطفال المتضررين من النزاع في كولومبيا. |
Les États doivent prendre des mesures visant à protéger les enfants contre les brimades et le harcèlement en ligne, notamment par la promotion d'une plus grande implication de la société civile, des médias et des autres acteurs concernés. | UN | وطالبت الدول باتخاذ تدابير لحماية الأطفال من تسلط الأقران والتسلط عبر الإنترنت من خلال القيام أساسا بتشجيع زيادة مشاركة المجتمع المدني ووسائط الإعلام والجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى في هذا المسعى. |
1. Réforme législative visant à protéger les enfants contre la violence | UN | 1- الإصلاح القانوني لحماية الأطفال من العنف |
27. La mise à disposition de voies de recours fiables et adaptées aux enfants est un élément indispensable de tout système souple visant à protéger les enfants contre la violence. | UN | 27- إن توفر سبل الانتصاف الآمنة والملائمة للأطفال مكون لا غنى عنه في أي نظام استجابة لحماية الأطفال من العنف. |
De plus, les opérations de collecte de données sont rarement régulières et aucun effort de coopération n'est fait entre les organismes et institutions statistiques chargés d'élaborer et de mettre en œuvre les politiques visant à protéger les enfants contre la violence. | UN | وفضلاً عن ذلك، نادراً ما تُبذَل جهود لجمع البيانات على أساس دوري منتظم، كما يوجد نقص في التعاون بين الأجهزة الإحصائية والمؤسسات المسؤولة عن تصميم وتنفيذ السياسات الهادفة لحماية الأطفال من العنف. |
Malgré la loi récente visant à protéger les enfants contre les violences sexuelles, les exigences trop strictes en matière de preuve, le manque de sévérité des condamnations prononcées au regard de la gravité des infractions commises et la non-application des peines restent problématiques. | UN | ورغم ما صدر مؤخراً من قوانين لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي، فلا تزال المشاكل قائمةً بسبب الصرامة المفرطة لشروط الإثبات وعدم إقرار عقوبات تتناسب شدتها مع خطورة الجرم وعدم إنفاذ الأحكام. |
Les capacités de l'Équipe viennent par ailleurs faciliter les enquêtes de la police fédérale australienne visant à protéger les enfants contre le tourisme sexuel. | UN | ويعزز هذا الفريق قدرات التحقيقات الحالية التي تجريها الشرطة الاتحادية الأسترالية لحماية الأطفال من أجل الكشف عن السياحة بغرض ممارسة الجنس مع الأطفال. |
907. Le Comité considère préoccupant le fait que les lois, les politiques et les programmes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la violence sexuelle et la pornographie soient insuffisants. | UN | 907- من دواعي قلق اللجنة عدم كفاية القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال التجاري الجنسي والاساءة الجنسية وإنتاج المواد الإباحية. |
907. Le Comité considère préoccupant le fait que les lois, les politiques et les programmes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la violence sexuelle et la pornographie soient insuffisants. | UN | 907- من دواعي قلق اللجنة عدم كفاية القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال التجاري الجنسي والاساءة الجنسية وإنتاج المواد الإباحية. |
125. Le Comité considère préoccupant le fait que les lois, les politiques et les programmes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la violence sexuelle et la pornographie soient insuffisants. | UN | 125- من دواعي قلق اللجنة عدم كفاية القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال التجاري الجنسي والاساءة الجنسية وإنتاج المواد الإباحية. |
Le Comité a constaté en outre avec inquiétude que, souvent, les dispositions législatives visant à protéger les enfants contre l'exploitation économique n'étaient pas respectées et que des enfants étaient exposés à des conditions de travail dangereuses ou dégradantes. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أن الأحكام التشريعية التي تحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي غالباً ما تنتهك وأن الأطفال يتعرضون للاستخدام في الأعمال الخطرة و/أو المهينة(91). |
Le Gouvernement avait lancé de nouvelles initiatives visant à protéger les enfants contre toutes les formes de violence, d'exploitation ou de négligence au moyen d'interventions coordonnées et d'une approche globale de la protection de l'intérêt de l'enfant et du soutien aux familles. | UN | 11- واتخذت الحكومة مبادرات جديدة بهدف حماية الأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والاستغلال والإهمال من خلال اتباع نهج شامل ومنسق للتدخل من أجل حماية المصالح الفضلى للطفل وتوفير الدعم للأسر. |
Il recommande en outre que la législation visant à protéger les enfants contre la violence soit modifiée conformément aux dispositions et principes de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقاً ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Au niveau national, le Gouvernement entretient une coopération réussie avec le bureau de l'UNICEF en Croatie autour des programmes spéciaux visant à protéger les enfants contre différentes formes de violence. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تتعاون الحكومة بشكل ناجح مع مكتب اليونيسيف في كرواتيا بشأن وضع برامج خاصة ترمي إلى حماية الأطفال من مختلف أشكال العنف. |
547. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application des nouvelles dispositions législatives visant à protéger les enfants contre les informations nuisibles, tout en favorisant l'accès de tous les enfants à une information appropriée. | UN | 547- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تنفيذ التشريعات الجديدة لحماية الطفل من المعلومات الضارة، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز إمكانية حصول جميع الأطفال على المعلومات المناسبة. |
Depuis que le quatrième rapport périodique a été soumis, le Parlement a adopté une loi visant à protéger les enfants contre la pornographie, la prostitution et les violences sexuelles, et il devrait être saisi d'ici à octobre du projet, très attendu, de nouveau code pénal, qui contient notamment des dispositions relatives aux mineurs délinquants et à la traite des personnes. | UN | ومنذ تقديم التقرير الدوري الرابع اعتمد البرلمان قانوناً يهدف إلى حماية الأطفال من العمليات الإباحية، والدعارة والعنف الجنسي، وسيقدم إليه قبل شهر تشرين الأول/أكتوبر مشروع قانون العقوبات الجديد، الذي طال انتظاره، والذي يتضمن بوجه خاص أحكاماً متعلقة بالأحداث الجانحين وبالاتجار بالأشخاص. |