"visant à renforcer encore" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى زيادة تعزيز
        
    • لزيادة تعزيز
        
    • بشأن زيادة تعزيز
        
    • عن الكيفية التي يمكن بها زيادة تعزيز
        
    Les propositions relatives à la phase II visant à renforcer encore la sécurité et la sûreté dans ce lieu d'affectation sont discutées dans les paragraphes suivants. UN وترد في الفقرات التالية مناقشة اقتراحات المرحلة الثانية الرامية إلى زيادة تعزيز إجراءات الأمن والسلامة في هذا الموقع.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان الحد من الأسلحة التقليدية.
    Le Cabinet du Secrétaire général et le Département des affaires politiques ont accepté les nouvelles recommandations du Bureau visant à renforcer encore les mécanismes de responsabilisation et à améliorer l'appui apporté aux missions politiques spéciales. UN وقد قبِل كل من المكتب التنفيذي للأمين العام، وإدارة الشؤون السياسية، التوصيات الجديدة للمكتب الرامية إلى زيادة تعزيز آليات المساءلة وتحسين الدعم المقدم إلى البعثات السياسية الخاصة.
    En Allemagne, un projet de texte législatif visant à renforcer encore la loi sur la confiscation du produit du crime était en cours d'élaboration. UN وأفيد بأنه يجري إعداد مشروع قانون في ألمانيا لزيادة تعزيز القانون الخاص بمصادرة مكاسب الجريمة.
    Les propositions faites au titre de la phase II visant à renforcer encore la sécurité et la sûreté à Nairobi sont discutées dans les paragraphes suivants. UN وترد في الفقرات الواردة أدناه مناقشة الاقتراحات المقدمة في إطار المرحلة الثانية لزيادة تعزيز الأمن والسلامة في نيروبي.
    4. Note que l'évaluation contient un certain nombre de recommandations visant à renforcer encore les activités du FENU, adressées au Fonds lui-même, au Programme des Nations Unies pour le développement et aux donateurs; UN ٤ - يلاحظ أن التقييم يــورد عــددا من التوصيات بشأن زيادة تعزيز أنشطــة صنـــدوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية؛ والموجهة إلى الصندوق ذاته، وإلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى المانحين للصندوق؛
    Le rapport se termine par un ensemble de recommandations visant à renforcer encore l'efficacité d'UNIFEM au niveau de la programmation et de la logistique. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات عن الكيفية التي يمكن بها زيادة تعزيز فعالية برامج الصندوق وتنظيمه.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان مراقبة الأسلحة التقليدية.
    Pour veiller à la pleine application de la Déclaration et du Plan d'action de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, mon gouvernement a lancé plusieurs initiatives visant à renforcer encore les droits fondamentaux des enfants. UN وفي محاولة لضمان التنفيذ الكامل لإعلان وخطة عمل دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنية بالطفل، قامت حكومتي بعدد من المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز الحقوق الإنسانية للطفل.
    Le projet de résolution traite de questions liées aux principes qui doivent régir la protection et l'aide humanitaires, ainsi que des questions relatives aux efforts visant à renforcer encore l'action humanitaire internationale. UN ويعالج مشروع القرار مسائل مبدئية تتعلق بتوفير الحماية وتقديم المساعدة في المجال الإنساني، فضلا عن مسائل تتصل بالجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الاستجابة الإنسانية الدولية.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN 5 - وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان مراقبة الأسلحة التقليدية.
    Les principales mesures visant à renforcer encore les capacités du système judiciaire sont: l'adoption de nouveaux codes de procédure, l'harmonisation de la jurisprudence, la consolidation des capacités du Conseil supérieur de la magistrature, l'amélioration de la transparence de l'action de justice, la rationalisation de la gestion des ressources humaines et des tribunaux, etc. UN وفيما يلي خطوط العمل الرئيسية الرامية إلى زيادة تعزيز قدرات هذا الجهاز: اعتماد قوانين جديدة لأصول المحاكمات، وتحقيق الاتساق بين أحكام القضاء، وتعزيز قدرات المجلس الأعلى للقضاء، وزيادة شفافية عمل العدالة، وتحسين سياسات الموارد البشرية، وإدارة المحاكم وما إلى ذلك.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN 4 - وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN 4 - وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    Le Groupe a également formulé un certain nombre de recommandations visant à renforcer encore le Registre. UN وقد قدم الفريق أيضا عددا من التوصيات لزيادة تعزيز السجل.
    Des initiatives internes visant à renforcer encore la concentration et la coordination des activités de coopération technique ont été conçues par le Service de la coopération technique. UN وبلورت دائرة التعاون التقني مبادرات داخلية لزيادة تعزيز التركيز والتنسيق في مجال تقديم المساعدة التقنية.
    Au cours des mois à venir, j'examinerai une série d'initiatives visant à renforcer encore la formation professionnelle de notre personnel afin de le doter de nouvelles compétences et capacités techniques et de créer des incitations reliées au travail accompli. UN وخلال اﻷشهر العديدة المقبلة، سأنظر في مجموعة من المبادرات لزيادة تعزيز التدريب الفني لموظفينا لكي يكتسبوا مهارات وتقنيات جديدة، وﻹيجاد حوافز متصلة بالعمل.
    Les propositions faites au titre de la phase II visant à renforcer encore la sûreté et la sécurité du complexe des Nations Unies à Bangkok et à améliorer le respect des mesures minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges sont énoncées ci-après. UN وفيما يلي أدناه مقترحات المرحلة الثانية التالية لزيادة تعزيز الأمن والسلامة في مجمع الأمم المتحدة في بانكوك وتحسين الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في المقر.
    4. Note que l'évaluation contient un certain nombre de recommandations visant à renforcer encore les activités du FENU, adressées au Fonds lui-même, au Programme des Nations Unies pour le développement et aux donateurs; UN ٤ - يلاحظ أن التقييم يــورد عــددا من التوصيات بشأن زيادة تعزيز أنشطــة صنـــدوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية؛ والموجهة إلى الصندوق ذاته، وإلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى المانحين للصندوق؛
    4. Note que l'évaluation contient un certain nombre de recommandations visant à renforcer encore les activités du FENU, adressées au Fonds lui-même, au Programme des Nations Unies pour le développement et aux donateurs; UN 4 - يلاحظ أن التقييم يــورد عــددا من التوصيات بشأن زيادة تعزيز أنشطــة صنـــدوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية؛ والموجهة إلى الصندوق ذاته، وإلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإلى المانحين للصندوق؛
    Il se termine par un ensemble de recommandations visant à renforcer encore l'efficacité d'UNIFEM et des activités de développement. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات عن الكيفية التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus