:: Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers | UN | :: تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل |
2014 (objectif) : organisation de 37 activités de formation visant à renforcer les capacités de la société civile à l'intention de plus de 500 participants | UN | الهدف لعام 2014: تنفيذ 37 نشاطا من أنشطة التدريب لبناء قدرات المجتمع المدني، يحضرها أكثر من 500 مشارك |
Nous appuyons les mesures visant à renforcer les capacités de déploiement rapide de l'ONU par le biais de ses arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. | UN | ونؤيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة للانتشار السريع من خلال ترتيباتها الاحتياطية. |
Dans le même temps, les mesures visant à renforcer les capacités de la police se sont poursuivies. | UN | وفي غضون ذلك، تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الشرطة. |
En ce qui concerne les demandeurs d'asile, Chypre a pris des mesures visant à renforcer les capacités de prendre en charge et de loger les demandeurs d'asile. | UN | 10- وفيما يتعلق بملتمسي اللجوء اتخذت قبرص تدابير لتعزيز القدرة على تقديم خدمات الرعاية والإسكان لملتمسي اللجوء. |
Dans le cadre du projet du Haut Commissariat visant à renforcer les capacités de la Commission, les activités suivantes ont eu lieu : | UN | وفيما يلي الأنشطة التي تم تنفيذها في إطار المشروع الجاري الذي تقوم به المفوضية من أجل تعزيز قدرة اللجنة: |
5. Renforcement des capacités pour la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies relatif aux armes légères Le PNUD, le Département des affaires de désarmement, l'UNIDIR et Small Arms Survey mènent conjointement un projet visant à renforcer les capacités de certains pays afin de les aider à rendre compte de la suite donnée au Programme d'action. | UN | 45 - يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة شؤون نزع السلاح ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومشروع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة بتنفيذ مشروع مشترك حاليا يرمي إلى تنمية القدرات في البلدان ذات الصلة لمساعدتها على إعداد تقاريرها عن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة. |
La Chine appuie les efforts visant à renforcer les capacités de l'Organisation en matière de prévention, de médiation et de bons offices. | UN | وتؤيد الصين الجهود المبذولة لتعزيز قدرة المنظمة على منع نشوب الصراعات والقيام بالوساطات والمساعي الحميدة. |
En outre, il encouragera la diplomatie préventive dans le cadre de son action visant à renforcer les capacités de nouvelles générations de diplomates d'Asie centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعمل المركز على تعزيز مفهوم الدبلوماسية الوقائية في جهوده الرامية إلى بناء قدرات الأجيال الجديدة من دبلوماسيي آسيا الوسطى. |
Appui technique visant à renforcer les capacités de 14 juges en matière de justice pour mineurs, sous forme de visites mensuelles sur place et d'ateliers | UN | تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا في مجال قضاء الأحداث من خلال القيام بزيارات ميدانية شهريا وعقد حلقات عمل |
2014 (estimation) : organisation, à l'intention de plus de 500 participants, de 37 activités de formation visant à renforcer les capacités de la société civile | UN | الإجراء المقدر لعام 2014: تنفيذ 37 نشاطاً من أنشطة التدريب لبناء قدرات المجتمع المدني، يحضرها أكثر من 500 مشارك |
2015 (objectif) : Organisation, à l'intention de plus de 600 participants, de 40 activités de formation visant à renforcer les capacités de la société civile | UN | الإجراء المستهدف لعام 2015: تنفيذ 40 نشاطاً من أنشطة التدريب لبناء قدرات المجتمع المدني، يحضرها أكثر من 600 مشارك |
Il met l'accent sur les politiques de transport visant à renforcer les capacités de production et d'approvisionnement des pays en développement. | UN | وتشير إلى سياسات النقل الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالي الإنتاج والتوريد. |
Il a également mené de nombreuses activités visant à renforcer les capacités de la société civile, notamment en facilitant l'établissement de réseaux de la société civile chargés de traiter de différents aspects des droits de l'homme. | UN | كما نفذت العديد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات المجتمع المدني، وخصوصا عن طريق تيسير إقامة شبكات في المجتمع المدني لمعالجة مسائل محددة في مجال حقوق الإنسان. |
L'Argentine appuie en outre les initiatives visant à renforcer les capacités de déploiement rapide de l'Organisation et soutient les efforts de restructuration destinés à optimiser la planification et l'appui aux opérations de maintien de la paix, tant au Siège que sur le terrain. | UN | كما أننا ندعم المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الانتشار السريع، وسندعم كذلك جهود إعادة الهيكلة، التي ترمي إلى تحسين تخطيط ودعم عمليات حفظ السلام، سواء في المقر أو في الميدان. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de l'aide à la formation offerte par le Département des opérations de maintien de la paix et visant à renforcer les capacités de maintien de la paix en Afrique. | UN | 36 - ورحبت وفود عديدة بالمساعدة التدريبية المقدمة من إدارة عمليات حفظ السلام لتعزيز القدرة على حفظ السلام في أفريقيا. |
En conséquence, Habitat a renforcé l'assistance qu'il offre sur le plan technique et dans d'autres domaines aux pays africains et aux organisations régionales africaines, et fournit en particulier une assistance visant à renforcer les capacités de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le domaine des établissements humains. | UN | ولذا فقد كثف الموئل المساعدات التقنية وغيرها من أنواع المساعدة التي يقدمها الى البلدان والمنظمات اﻹقليمية اﻷفريقية، كما يقوم، بوجه خاص، بتقديم المساعدة من أجل تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية في ميدان المستوطنات البشرية. |
Le PNUD, le Département des affaires de désarmement, l'UNIDIR et Small Arms Survey mènent conjointement un projet visant à renforcer les capacités de certains pays afin de les aider à rendre compte de la suite donnée au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | 49 - يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة شؤون نزع السلاح ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومشروع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة بتنفيذ مشروع مشترك يرمي إلى تنمية القدرات في البلدان ذات الصلة لمساعدتها على إعداد تقاريرها عن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Le Japon ne se contentera pas seulement d'œuvrer en faveur de la réforme du Conseil de sécurité, il entend aussi participer activement aux efforts visant à renforcer les capacités de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالإضافة إلى سعي اليابان لتنفيذ إصلاح مجلس الأمن، سوف تشترك اشتراكا فعليا في الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على صون السلام والأمن الدوليين. |
Dans les limites de ses contraintes budgétaires, le Bureau du Procureur met en œuvre des mesures visant à renforcer les capacités de ses homologues nationaux à poursuivre le processus d'établissement de la responsabilité des auteurs de crimes enclenché par le Tribunal. | UN | ويضطلع المكتب، ضمن الموارد المحدودة المتاحة له حاليا، بتنفيذ التدابير الرامية إلى بناء قدرات نظرائه الوطنيين لمواصلة عملية المساءلة التي بدأتها المحكمة. |
Le Conseil encourage la fourniture de contributions — en espèces et en nature — visant à renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن المساهمات، سواء المالية أو العينية، الهادفة الى تعزيز قدرة أفريقيا في ميدان حفظ السلام. |
Conformément à son mandat, le Bureau a également mis au point un programme de formation visant à renforcer les capacités de l'ONU en matière d'analyse et de gestion des données sur les génocides et les crimes apparentés. | UN | ووضع المكتب أيضا، ونفّذ، في سياق ولايته، برنامجا تدريبيا يهدف إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم المتصلة بها وإدارتها. |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement parties à la Convention devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | `٢ ' في هذا السياق، ينبغي دعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك عن طريق جهود دولية وحكومية دولية. |
À cette fin, le PNUD, en accord avec tous les donateurs au Fonds commun pour les élections, élabore actuellement un programme d'assistance technique détaillé visant à renforcer les capacités de la Commission et à étendre ses activités aux trois régions. | UN | ولهذا الغرض، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاتفاق مع جميع مانحي الصندوق المشترك لدعم الانتخابات على صياغة برنامج تفصيلي للمساعدة التقنية يهدف إلى تعزيز قدرات اللجنة وزيادة التوعية بأعمالها في المناطق الثلاث. |