Nous saluons en particulier les initiatives visant à renforcer les institutions et les mécanismes tendant à assurer l'universalité et le respect des droits de l'homme. | UN | ونثني بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والآليات بما يضمن عالميتها واحترام حقوق الإنسان. |
Récemment, la Mongolie a joué un rôle actif dans les activités internationales visant à renforcer les institutions et processus de gouvernance démocratique, à protéger les droits de l'homme et à promouvoir la consolidation démocratique. | UN | وفي الماضي القريب، ظلت منغوليا مشاركا فعالا في الأنشطة الدولية الرامية إلى تعزيز المؤسسات وعمليات الحكم الديمقراطي، وحماية حقوق الإنسان وتعزيز ترسيخ الديمقراطية. |
11. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gestion des affaires publiques qu'il exécute en coopération avec d'autres organismes compétents, en particulier les programmes visant à renforcer les institutions démocratiques et les liens entre la société civile et les gouvernements; | UN | " 11 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال شؤون الحكم بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدنـي والحكومات؛ |
C'est pourquoi nous lançons un appel à la prudence à cet égard et, par ailleurs, exhortons les donateurs à tenir en temps utile leurs promesses de fournir une assistance à la relance économique palestinienne et à répondre aux besoins budgétaires, si nécessaires à nos efforts collectifs visant à renforcer les institutions du futur État palestinien. | UN | لذلك نناشد الحذر في هذا الصدد، وعلاوة على ذلك، نحض على الوفاء بتعهدات المانحين في أوانها لمساعدة الاقتصاد الفلسطيني على انتعاش والوفاء باحتياجات الميزانية اللازمة بشدة من أجل جهودنا الجماعية لتقوية مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة. |
La Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) a continué d'appuyer les mécanismes promouvant la participation des citoyens aux processus politiques et les actions du Gouvernement visant à renforcer les institutions qui ont des fonctions à remplir en matière de contrôle et de responsabilisation : le Parlement, la Commission de lutte contre la corruption, les organisations de la société civile et les médias. | UN | 34 - واصلت البعثة دعم الآليات التي تعزز المشاركة المدنية في العمليات السياسية وجهود الحكومة المبذولة لتعزيز المؤسسات التي لها وظائف في مجالي الرقابة والمساءلة وهي البرلمان الوطني، ولجنة مكافحة الفساد، ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإعلامية. |
52. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu l'importance des programmes de coopération technique visant à renforcer les institutions démocratiques, la primauté du droit et les infrastructures nationales en matière de droits de l'homme. | UN | ٢٥- أقر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأهمية برامج التعاون التقني الرامية إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Au cours des dernières années, la Mongolie a été un participant actif aux activités internationales visant à renforcer les institutions et les processus de gouvernance démocratique, à garantir le respect des droits de l'homme et à promouvoir la consolidation de la démocratie. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت منغوليا مشاركا نشطا في الأنشطة الدولية الرامية إلى تعزيز مؤسسات الحكم الديمقراطي وعملياته، وحماية حقوق الإنسان، والنهوض بعملية ترسيخ الديمقراطية. |
Elle a loué le Nigéria de son attachement aux principes et aux valeurs démocratiques et de ses efforts visant à renforcer les institutions démocratiques, la liberté de la presse et la participation de la société civile. | UN | وأشادت الهند بالتزام نيجيريا بالمبادئ والقيم الديمقراطية وجهودها الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحرية الصحافة ومشاركة المجتمع المدني. |
Selon la Puissance administrante, le gouvernement du territoire poursuit la mise en œuvre de plans visant à renforcer les institutions et développer les ressources humaines pour gérer efficacement la pêche et les autres ressources maritimes de l'île. | UN | كما أفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تواصل تنفيذ الخطط الرامية إلى تعزيز المؤسسات وتنمية الموارد البشرية بغية إدارة مصائد الأسماك وغيرها من الموارد البحرية في الجزيرة بصورة فعالة. |
Par ailleurs, la Conférence mondiale a souligné l'utilité des programmes de coopération technique visant à renforcer les institutions démocratiques, la primauté du droit et les mécanismes nationaux dans le domaine des droits de l'homme et a demandé aux organisations régionales, aux institutions nationales et aux organisations non gouvernementales de participer plus activement à la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واعترف المؤتمر العالمي أيضا بقيمة برامج التعاون التقني الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون والهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان وأكد على تعزيز الدور الذي يتعين على المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية فضلا عن المنظمات غير الحكومية أن تؤديه في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Toutes ces missions ont réellement contribué aux initiatives visant à renforcer les institutions démocratiques en Haïti et à y promouvoir le respect des droits de l'homme, même si cette action a souvent été freinée par des forces contraires. | UN | 45 - وساهمت كل هذه البعثات مساهمة فعالة في الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي واحترام حقوق الإنسان، على الرغم من أن قوى معاكسة شديدة قللت من التقدم المحرز في بعض الأحيان. |
Outre les programmes visant à renforcer les institutions d’État, l’appareil judiciaire et le Parlement, le PNUD a appuyé des activités pour améliorer les politiques, promouvoir le sain exercice du pouvoir et la prééminence du droit, et renforcer les ressources humaines. Tous ces aspects sont essentiels pour créer un environnement propice aux affaires. | UN | وباﻹضافة إلى البرامج الرامية إلى تعزيز المؤسسات الحكومية، والجهاز القضائي والبرلمان، مول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنشطة لتحسين السياسات وتعزيز الحكم السليم وسيادة القانون وتعزيز قاعدة الموارد البشرية وهي جميعها مجالات حاسمة لتهيئة بيئة ملائمة لﻷعمال التجارية. |
11. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gestion démocratique des affaires publiques qu'il exécute en coopération avec d'autres organismes compétents, en particulier les programmes visant à renforcer les institutions démocratiques et les liens entre la société civile et les gouvernements; | UN | 11 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال شؤون الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدنـي والحكومات؛ |
11. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gestion démocratique des affaires publiques qu'il exécute en coopération avec d'autres organismes compétents, en particulier les programmes visant à renforcer les institutions démocratiques et les liens entre la société civile et les gouvernements ; | UN | 11 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال شؤون الحكم الديمقراطي بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدنـي والحكومات؛ |
11. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre le programme d'assistance en matière de gestion des affaires publiques qu'il exécute en coopération avec des organismes compétents, en particulier les programmes visant à renforcer les institutions démocratiques et les liens entre la société civile et les gouvernements; | UN | 11 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال شؤون الحكم بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما تلك التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدنـي والحكومات؛ |
a) Capacité renforcée des pays africains d'élaborer des politiques et programmes visant à renforcer les institutions de la gouvernance | UN | (أ) تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على أعداد السياسات والبرامج لتقوية مؤسسات الحكم |
a) Capacité renforcée des pays africains d'élaborer des politiques et programmes visant à renforcer les institutions de la gouvernance. | UN | (أ) تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على أعداد السياسات والبرامج لتقوية مؤسسات الحكم |
Le 21 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a demandé aux autorités maliennes de transition de poursuivre les efforts visant à renforcer les institutions démocratiques et à rétablir l'ordre constitutionnel grâce à la tenue d'élections avant la fin de la période de transition. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً دعا فيه السلطات الانتقالية في مالي إلى مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة النظام الدستوري إلى نصابه عبر إجراء انتخابات بحلول نهاية الفترة الانتقالية. |
Un certain nombre de représentants ont attiré l'attention sur les efforts internationaux d'appui au peuple palestinien, y compris les mesures visant à renforcer les institutions palestiniennes, la convocation de conférences internationales, l'accent mis sur des initiatives de renforcement des capacités bien ciblées et privilégiant les ressources humaines et les efforts déployés pour accroître les exportations palestiniennes. | UN | ووجَّه عدد من المندوبين النظر إلى الجهود الدولية الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني، بما فيها الجهود الرامية إلى تدعيم المؤسسات الفلسطينية، وعقد المؤتمرات الدولية، والتركيز على مبادرات لبناء القدرات محدَّدة الأهداف ومحورها الإنسان، فضلاً عن الجهود الرامية إلى زيادة الصادرات الفلسطينية. |
Les mesures visant à renforcer les institutions du travail ont souvent pour effet de réduire les inégalités de revenus. | UN | 64- وتميل الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات العمل عموماً إلى الحد من تفاوت الدخل. |
L'Accord contient un ensemble de dispositions visant à renforcer les institutions démocratiques au Guatemala, y compris le Congrès, l'appareil judiciaire et le pouvoir exécutif. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق مجموعة شاملة من اﻷحكام المتعلقة بتعزيز المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا، بما فيها البرلمان، ونظام إقامة العدل، والهيئة التنفيذية. |
10. Les pays touchés Parties ont également élaboré des programmes d'action sousrégionaux et/ou régionaux en vue d'harmoniser les mesures prises, tout en limitant les coûts, au moyen de programmes conjoints visant à renforcer les institutions concernées, à échanger des informations et des données d'expérience et à promouvoir la coopération scientifique et technique. | UN | 10- غير أن البلدان الأطراف المتأثرة أعدت أيضاً برامج عمل دون إقليمية و/أو إقليمية لتنسيق جهودها بصورة فعالة من حيث التكلفة وذلك عن طريق برامج مشتركة تستهدف تعزيز المؤسسات المعنية، وتبادل المعلومات والخبرات وتشجيع التعاون العلمي والتقني. |
En 2002, le PNUCID a appuyé, en collaboration avec les gouvernements, les pays donateurs et d'autres parties concernées, plusieurs grands projets visant à renforcer les institutions et à mettre en œuvre des programmes pilotes de substitution. | UN | وفي عام 2002، دعم اليوندسيب عدة مشاريع رئيسية ترمي إلى بناء المؤسسات وتنفيذ برامج نموذجية للتنمية البديلة بالتعاون مع الحكومات والبلدان المانحة وسائر الأطراف المهتمة. |
L'Australie appuie vigoureusement le Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD) en tant que mécanisme mondial visant à renforcer les institutions démocratiques. | UN | 3 - وتدعم أستراليا بقوة صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بوصفه آلية عالمية من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) dirige plusieurs projets visant à renforcer les institutions nationales et l’administration des petits États insulaires en développement situés dans la région de son ressort. | UN | ولدى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مشاريع عديدة تهدف إلى تعزيز المؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية للدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقة اللجنة. |
123.40 Continuer à adopter des mesures visant à renforcer les institutions qui œuvrent dans le domaine du vieillissement (Argentine); | UN | 123-40- مواصلة اعتماد تدابير لتدعيم المؤسسات في مجال الشيخوخة (الأرجنتين)؛ |