Nous affirmons catégoriquement que les allégations ou accusations susmentionnées ne reposent sur aucun fondement et que le Gouvernement de la République du Soudan du Sud ne soutient aucune activité hostile visant à renverser, militairement ou de quelque autre manière, le Gouvernement de Khartoum. | UN | ونحن نؤكد تأكيدا قاطعا أنه لا يوجد مثقال ذرة من الحقيقة في المزاعم أو الاتهامات المذكورة أعلاه، كما لا ترعى حكومة جمهورية جنوب السودان أي أنشطة عدائية للإطاحة بالحكومة في الخرطوم عسكريا أو بطرق أخرى. |
Son territoire a servi de base de lancement d'opérations visant à renverser au moins deux présidents tchadiens. | UN | وكانت أراضي السودان تستخدم نقطة انطلاق للإطاحة على الأقل باثنين من رؤساء تشاد. |
Condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement du Soudan ou celui du Soudan du Sud, | UN | وإذ يدين أي إجراءات تتخذها أي جماعة مسلحة بهدف الإطاحة بالقوة بحكومة السودان أو جنوب السودان، |
Condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement du Soudan ou celui du Soudan du Sud, | UN | وإذ يدين أي إجراءات تتخذها أي جماعة مسلحة بهدف الإطاحة بالقوة بحكومة السودان أو جنوب السودان، |
Les activités des partis politiques visant à renverser par la force l'ordre constitutionnel, à porter atteinte aux droits de l'homme ou aux droits des minorités garantis et à inciter à la haine raciale, nationale et religieuse sont interdites. | UN | وتحظر أنشطة الأحزاب السياسية التي تهدف إلى قلب النظام الدستوري بالقوة أو انتهاك حقوق الإنسان أو الأقليات المكفولة، أو التحريض على الكراهية العنصرية أو القومية أو الدينية. |
Il est donc bien étrange que dans le rapport cité il soit fait mention de l'organisation en territoire dominicain d'opérations visant à renverser l'ordre constitutionnel en Haïti. | UN | وبالتالي فمن المثير للدهشة أن التقرير المذكور أعلاه يشير إلى تنظيم عمليات في الجمهورية الدومينيكية تستهدف قلب النظام الدستوري في هايتي. |
Les hommes étaient accusés d'avoir monté une opération visant à renverser le Gouvernement du Président Teodoro Obiang Nguema, à laquelle se seraient joints le lendemain d'autres mercenaires devant arriver par avion en passant par le Zimbabwe. | UN | واتُهم هؤلاء الرجال بالشروع في محاولةٍ لقلب حكومة الرئيس تيودور أوبيانغ نغيما، وهي محاولة زُعم أنها دُعمت في اليوم التالي بمزيد من المرتزقة الذين كان يفترض وصولهم بالطائرة مسافرين عبر زمبابوي. |
III. Le conflit A. Nature du conflit Le conflit qui sévit actuellement en République centrafricaine est né de la lutte visant à renverser M. Bozizé peu après que celui-ci eut pris le pouvoir par la force en 2003. | UN | 40 - تمتد جذور النزاع الحالي في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى الصراع الذي كان قد اندلع من أجل الإطاحة بالسيد بوزيزي بُعيْد استيلائه على السلطة بقوة السلاح في عام 2003. |
La République démocratique populaire de Corée subit depuis longtemps des menaces terroristes visant à renverser son système socialiste. | UN | وقد تحمل بلده تهديدات إرهابية تهدف إلى الإطاحة بنظامه الاشتراكي لفترة طويلة. |
Le 8 novembre 1992, un tribunal militaire siégeant à Zagreb a ouvert une enquête sur les activités du HSP qui était soupçonné de complot visant à renverser le Gouvernement. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، بدأت محكمة عسكرية في زغرب بإجراء تحقيق ضد الحزب بتهمة التآمر للإطاحة بالحكومة. |
Le 8 novembre 1992, un tribunal militaire siégeant à Zagreb a ouvert une enquête sur les activités du HSP qui était soupçonné de complot visant à renverser le Gouvernement. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، بدأت محكمة عسكرية في زغرب بإجراء تحقيق ضد الحزب بتهمة التآمر للإطاحة بالحكومة. |
- La politique américaine d'hostilité vis-à-vis de la RPDC est une politique odieuse visant à renverser son régime et à juguler le socialisme. Elle découle d'un sentiment invétéré de rejet à l'égard de la RPDC qui porte haut le drapeau d'indépendance anti-impérialiste. | UN | السياسة العدائية الأمريكية ضد كوريا هي سياسة شرسة للإطاحة بالنظام، وسياسة معادية للاشتراكية، انطلقت من شعورها البنيوي لرفض جمهوريتنا التي تسير رافعة عاليا راية الاستقلالية المناهضة للإمبريالية. |
Elle regrettait néanmoins que les femmes, qui avaient été à l'avant-garde de la lutte visant à renverser le régime dictatorial, n'aient pas gagné leur place dans le nouveau Gouvernement et demeurent soumises à la polygamie. | UN | غير أنها أعربت عن الأسف لأن المرأة التي شاركت في الخطوط الأمامية للإطاحة بالنظام الديكتاتوري لم تكسب مكانتها في الحكومة الجديدة ولا تزال تخضع لنظام تعدد الزوجات. |
Tout récemment, les États-Unis ont adopté un projet de loi sur les droits de l'homme en Corée du Nord, et ont ainsi rendu légal de prêter un appui financier et matériel aux efforts visant à renverser notre système et de forcer des pays tiers à le faire. | UN | واعتمدت الولايات المتحدة مؤخرا قانونا بشأن حقوق الإنسان في كوريا الشمالية وأضفت بواسطته الشرعية على تقديم الدعم المالي والمادي للإطاحة بنظامنا وفرضت على بلدان أطراف ثالثة أن تحذو حذوها. |
Durant les années 60, 70 et 80, les tortures infligées à la population, les dizaines de milliers d'enlèvements, d'assassinats et d'actes de terrorisme d'État visant à renverser ou assassiner des présidents tels que Salvador Allende et Juan José Torres, ont foulé aux pieds l'espoir mais ne l'ont pas anéanti. | UN | في الستينات والسبعينات والثمانينات من القرن الماضي، عبر التعذيب وعشرات الآلاف من حالات الخطف والقتل وأعمال إرهاب الدولة للإطاحة برؤساء أو اغتيالهم، مثل سلفادور أليندي وخوان خوسيه توريس، سُحِق الأمل لكنه لم يدمر. |
Condamnant également les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais ou sudsoudanais, | UN | وإذ يدين أيضا أي إجراءات تتخذها أي جماعة مسلحة بهدف الإطاحة بالقوة بحكومة السودان أو جنوب السودان، |
Se déclarant préoccupé par les liens politiques et militaires entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui extérieur direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الروابط السياسية والعسكرية بين الجماعات المسلحة غير الموقعة الموجودة في دارفور وجماعات خارج دارفور، وإذ يطالب بوقف أي شكل من أشكال الدعم الخارجي المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات، وإذ يدين أي أعمال ترتكبها أي مجموعة مسلحة بهدف الإطاحة بحكومة السودان بالقوة، |
La République populaire démocratique de Corée a pris une série de mesures pratiques pour prévenir d'éventuels actes terroristes de toutes formes et manifestations commis à partir de l'extérieur en faisant preuve d'une grande vigilance, d'autant que les agissements des forces extérieures hostiles visant à renverser son système ont franchi le seuil de danger ces dernières années. | UN | وتتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سلسلة من التدابير العملية لمنع الأعمال الإرهابية المحتمل ارتكابها من الخارج بجميع أشكالها ومظاهرها، مع توخي أعلى درجات اليقظة ضدها، حيث شهدت السنوات الأخيرة مستويات تجاوزت حد الخطر لتحركات قوات معادية في الخارج بهدف الإطاحة بنظامها. |
Les pressions tendant à subordonner les relations avec Cuba à l'objectif d'un < < changement de régime > > se font plus fortes et les initiatives visant à renverser l'ordre constitutionnel de Cuba reçoivent un appui financier. | UN | ويمارَس مزيد من الضغط لإخضاع العلاقات مع كوبا لأغراض تغيير النظام، كما يقدم الدعم المالي للإجراءات التي تهدف إلى قلب النظام الدستوري في كوبا. |
Cependant, de nombreux anciens militaires, anciens haïtiens réfugiés dans la République voisine organisent souvent des opérations de commandos visant à renverser l'ordre constitutionnel en Haïti ou à assassiner le chef de l'État. | UN | غير أن العديد من قدماء العسكريين الهايتيين اللاجئين في الجمهورية المجاورة ينظمون أحيانا عمليات تسلل تستهدف قلب النظام الدستوري في هايتي أو اغتيال رئيس الدولة(). |
La confidentialité et le secret peuvent se justifier, à titre temporaire, pour protéger les intérêts d'un État et de sa population en cas de tentative grave visant à renverser un gouvernement démocratique, et leur maintien doit être autorisé par un organe judiciaire. | UN | ويمكن تبرير الكتمان والسرية بشكل مؤقت لحماية مصالح الدول وشعوبها في حالة وجود محاولات خطيرة لقلب نظام الحكم الديمقراطي، وينبغي عندئذ الحصول على تصريح من هيئة قضائية. |
Se déclarant préoccupé par les liens extérieurs, notamment militaires, entre des groupes armés non signataires au Darfour et des groupes extérieurs au Darfour, exigeant la cessation de tout appui militaire direct ou indirect à ces groupes, et condamnant les actes de tout groupe armé visant à renverser par la force le Gouvernement soudanais, notant qu'il n'existe pas de solution militaire au conflit au Soudan, | UN | وإذ يعرب عن القلق من الروابط الخارجية، القائمة في المجال العسكري خاصة، بين الجماعات المسلحة غير الموقعة في دارفور وبين جماعات موجودة خارج دارفور، ويطالب بوقف الدعم العسكري المباشر أو غير المباشر لتلك الجماعات في دارفور، وإذ يدين الأعمال التي تقوم بها أي جماعة مسلحة من أجل الإطاحة بالقوة بحكومة السودان، وإذ يشير إلى أن فض النزاع في السودان يتأبى على أي حل عسكري، |
Sont interdites les activités des organisations politiques, syndicales et autres visant à renverser l'ordre constitutionnel par la violence, à porter atteinte à l'intégrité territoriale du pays, aux libertés et aux droits garantis, ou à faire l'apologie de la haine ou de l'intolérance ethnique, raciale, religieuse et autre, ou à y inciter. | UN | تُحظَر أنشطة المنظمات السياسية، والنقابية وغيرها من المنظمات التي تهدف إلى الإطاحة بالنظام الدستوري بالعنف، أو انتهاك السلامة الإقليمية للجبل الأسود، أو الحريات والحقوق المكفولة، أو إثارة النعرات القومية والعرقية والدينية و غيرها من أعمال الكراهية أو التعصب و التحريض عليها. |
L'article 79 concerne l'organisation d'activités visant à renverser l'administration populaire, activités telles que la création d'organisations dont l'objet est de renverser l'administration populaire ou l'adhésion à de telles organisations. | UN | وتشير المادة 79 إلى مسألة الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى الإطاحة بحكومة الشعب وبأنشطة تشمل إنشاء منظمات بغرض الإطاحة بحكومة الشعب أو الانضمام إليها. |
88. Toute grève visant à renverser le régime constitutionnel ou à le modifier est également considérée comme illicite. | UN | 88- كما تحرم الإضرابات الرامية إلى قلب النظام الدستوري أو تغييره. |