Propositions visant à restructurer le système éducatif et de formation afin de répondre aux besoins futurs. | UN | تصور مقترح لإعادة هيكلة النظام التعليمي والتدريبي بما يتلاءم والاحتياجات المستقبلية. |
Le Panama avait également pris des mesures visant à restructurer l'ensemble du système pénitentiaire. | UN | واتخذت بنما كذلك تدابير لإعادة هيكلة نظام السجون برمّته. |
Bien qu'il soit probablement impossible de parvenir à un accord unanime sur une propo-sition visant à restructurer le Conseil de sécurité, nous devons néanmoins respecter les conditions posées par la Charte à toute résolution adoptant des amendements relatifs à la composition du Conseil de sécurité. | UN | وفي حين أنه من المحتمل أن التوصل إلى توافق تام في اﻵراء بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن لا يمكن تحقيقه، إلا أنه يتعيﱠن علينا أن نحترم متطلبات الميثاق في أي حل يعتمد تعديلات تتصل بهيكل مجلس اﻷمن. |
L'ONU doit prendre la tête des efforts visant à restructurer le système monétaire international afin qu'il soit plus attentif au sort pénible des pays africains et des autres pays en développement. | UN | ويجب أن تمسك اﻷمم المتحدة بزمام القيادة في الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة النظام النقدي الدولي لجعله أكثر استجابة لمحنة البلدان اﻷفريقية والبلدان النامية اﻷخرى. |
La pauvreté a toutefois augmenté notablement dans la région : la production et l'emploi ont diminué très rapidement à la fin des années 80 et au début des années 90, et l'inégalité des revenus s'est accrue à la suite des réformes visant à restructurer l'économie de ces pays, à accroître leur efficacité et à améliorer la balance des comptes extérieurs. | UN | ولكن الفقر سجل زيادة حادة في المنطقة، وتردي الناتج والعمالة بسرعة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. وزاد تفاوت الدخل مع أخذ هذه البلدان بإصلاحات ترمي إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها، وزيادة فعاليتها وتحسين أوضاع أرصدتها الخارجية. |
La Commission a considéré que ce dialogue devait contribuer à amorcer un processus intégral visant à restructurer l'ordre économique international dans le but d'instaurer des relations plus équitables et plus justes entre toutes les nations du monde. | UN | ورأت اللجنة أن الحوار المشار اليه ينبغي أن يُسهم في بدء عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف التوصل الى تحقيق علاقات أكثر تكافؤا وإنصافا فيما بين بلدان العالم جميعها. |
La stratégie de développement agricole de la FAO prévoit l'adoption d'un programme d'action visant à restructurer, développer et renforcer le Ministère de l'agriculture dans le contexte des activités de développement actuellement entreprises par les ONG. | UN | وتتطلب استراتيجية التنمية الزراعية لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، برنامج عمل ﻹعادة تشكيل هيكل وزارة الزراعة وتطويرها وتعزيزها في سياق أنشطة التنمية الجارية لمجتمع المنظمات غير الحكومية. |
En même temps, les efforts visant à restructurer le Conseil de sécurité avec un calendrier établi au préalable, même en l'absence d'un accord général, pourraient être nuisibles. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الجهود الرامية الى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن في إطار زمني محدد مسبقا، حتى في غياب اتفاق عام، قد تكون لها آثار عكسية. |
Études préliminaires visant à restructurer les universités; | UN | إعداد الدراسات الأولية لإعادة هيكلة الجامعات. |
Les délégations ont formulé de nombreuses suggestions visant à restructurer l'examen de manière à ce que les candidatures des ONG établies dans les pays en développement puissent être accélérées et bénéficient d'un traitement prioritaire. | UN | وقدمت الوفود العديد من الاقتراحات لإعادة هيكلة عملية الاستعراض حتى تعالج الطلبات الواردة من المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية بسرعة وتعطى لها الأولوية في عملية الاستعراض. |
La MINUSTAH a également aidé les ministères et les organisations non gouvernementales dans leurs efforts visant à restructurer, réorganiser en réseaux et décentraliser les groupes de la société civile. | UN | كذلك ساعدت البعثة الوزارات والمنظمات غير الحكومية في جهودها لإعادة هيكلة شبكات فئات المجتمع المدني، وإعادة تنظيمها، وإضفاء الطابع اللامركزي عليها، وتدريبها. |
Nous appuyons l'idée d'un sommet de l'ONU visant à restructurer non seulement le système financier international mais également la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. | UN | إننا نؤيد الدعوة لعقد مؤتمر قمة في إطار الأمم المتحدة ليس لإعادة هيكلة النظام المالي العالمي فحسب، بل أيضا البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
On trouvera ci-après une liste non exhaustive des mesures spécifiques visant à restructurer la justice pénale pour qu'elle soit plus axée sur la réparation et le développement économique et social : | UN | وثمة بعض التدابير المحددة لإعادة هيكلة العدالة الجنائية لتصبح عدالة تأهيلية بصورة أكبر تهدف إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وهي تشمل ما يلي: |
Le représentant de l'OIT a avancé l'idée très pertinente que la croissance de la productivité, en l'absence de mesures visant à restructurer l'économie, risquait de compromettre l'emploi. | UN | 33 - وقد أثار ممثل منظمة العمل الدولية نقطة وثيقة الصلة بالموضوع وهي أن النمو في الإنتاجية، في حال عدم وجود تدابير لإعادة هيكلة الاقتصاد، يمكن أن يخفّض العمالة. |
23. La Commission a examiné diverses propositions visant à restructurer l’introduction. | UN | 23- ونظرت اللجنة في اقتراحات مختلفة بشأن إعادة هيكلة المقدمة. |
M. Mohamad (Soudan) (parle en anglais) : Nous assistons aujourd'hui à un événement important, qui marque l'adoption, par l'Assemblée générale, de propositions du Secrétaire général visant à restructurer deux départements importants : le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires de désarmement. | UN | السيد محمد (السودان) (تكلم بالانكليزية): إننا نشهد اليوم حدثا هاما يحتفي بقبول الجمعية العامة اقتراحات الأمين العام بشأن إعادة هيكلة إدارتين هامتين: هما إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون نزع السلاح. |
Dans l'annexe au rapport du Secrétaire général sur le renforcement du dispositif d'investigation (A/62/582 et Corr.1), le BSCI a pour sa part avancé des propositions visant à restructurer et à renforcer son dispositif d'investigation, en vue de disposer des compétences nécessaires pour mener à bien et dans les temps les investigations qui lui sont confiées. | UN | ويبرز مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من جانبه، في تقريره عن تعزيز التحقيقات (A/62/582، المرفق) مقترحاته بشأن إعادة هيكلة وتعزيز وظيفة التحقيقات لديه بحيث يتمكن من تلبية الطلب على التحقيقات الكفؤة والسريعة بصورة أفضل. |
La MINUL a continué d'appuyer les efforts du Gouvernement visant à restructurer le système des partis politiques. | UN | 8 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا دعمها لجهود الحكومة الرامية إلى إعادة هيكلة نظام الأحزاب السياسية. |
Le véritable défi sera de concevoir la troisième flèche, celle que Abe appelle « croissance ». Elle inclut des politiques visant à restructurer l'économie, améliorer la productivité et accroître le taux d'activité, en particulier en ce qui concerne les femmes. | News-Commentary | وسوف يكمن التحدي الحقيقي في تصميم السهم الثالث، أو ما يشير إليه آبي بوصفه "النمو". وهذا يشمل السياسات الرامية إلى إعادة هيكلة الاقتصاد، وتحسين الإنتاجية، وزيادة مشاركة قوة العمل، وخاصة من قِبَل النساء. |
La pauvreté a toutefois augmenté notablement dans la région : la production et l'emploi ont diminué très rapidement à la fin des années 80 et au début des années 90, et l'inégalité des revenus s'est accrue à la suite des réformes visant à restructurer l'économie de ces pays, à accroître leur efficacité et à améliorer la balance des comptes extérieurs. | UN | ولكن الفقر سجل زيادة حادة في المنطقة، وتردي الناتج والعمالة بسرعة في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات. وزاد تفاوت الدخل مع أخذ هذه البلدان بإصلاحات ترمي إلى إعادة تشكيل اقتصاداتها، وزيادة فعاليتها وتحسين أوضاع أرصدتها الخارجية. |
36. Dans sa résolution 1995/13, la Commission a considéré que le dialogue politique entre les pays créditeurs et les pays débiteurs du système des Nations Unies devait contribuer à amorcer un processus intégral visant à restructurer l'ordre économique international dans le but d'instaurer des relations plus équitables et plus justes entre toutes les nations du monde. | UN | ٦٣- ورأت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٣١، أن الحوار السياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يُسهم في بدء عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف التوصل الى تحقيق علاقات أكثر تكافوءا وانصافاً فيما بين بلدان العالم جميعاً. |
35. Le Gouvernement a déclaré qu'il poursuivait ses plans visant à restructurer et à élargir le bureau du médiateur, essentiellement par la nomination de 20 adjoints régionaux. | UN | ٣٥ - وقد أفادت الحكومة أنها ماضية في وضع خطط ﻹعادة تشكيل وتوسيع مكتب أمين المظالم، من خلال تعيين ٢٠ وكيلا للموظفين اﻹقليميين، أساسا. |
Les chefs d’État ou de gouvernement ont réaffirmé que les efforts visant à restructurer le Conseil de sécurité ne seraient pas assujettis à un calendrier prédéterminé. | UN | ٤ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد أنه ينبغي ألا تخضع الجهود الرامية الى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن ﻷي إطار زمني مفروض. |
Il encourage, en particulier, le gouvernement à mettre en œuvre ses plans visant à restructurer le secteur de l'industrie forestière en faisant appel à des experts étrangers et en adoptant des mesures pour contrôler ce secteur. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة بوجه خاص على وضع خططها المتعلقة بإعادة النظر في قطاع الحراجة موضع التنفيذ، مستعينة في ذلك بالخبرة الفنية لخبراء أجانب، وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى رصد هذا القطاع. |
Les Ministres des affaires étrangères et chefs de délégation ont réaffirmé que les efforts visant à restructurer le Conseil de sécurité ne seraient assujettis à aucun calendrier précis. | UN | ٩ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد أنه ينبغي ألا تخضع الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن ﻷي إطار زمني مفروض. |