"visant à s'attaquer aux" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى معالجة
        
    • التي ترمي إلى معالجة
        
    • تهدف إلى معالجة
        
    Le Comité demande en outre instamment que la protection des droits de l'enfant et la mise en œuvre de programmes visant à s'attaquer aux problèmes prioritaires concernant les droits de l'enfant soient inclus dans les accords de paix. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج حماية حقوق الطفل وتنفيذ البرامج الرامية إلى معالجة الشواغل ذات الأولوية فيما يخص حقوق الطفل، في اتفاقات السلام.
    ii) Offrir ses bons offices et un appui politique aux efforts visant à s'attaquer aux causes profondes du conflit et à instaurer durablement la paix et la sécurité en République centrafricaine; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    ii) Offrir ses bons offices et un appui politique aux efforts visant à s'attaquer aux causes profondes du conflit et à instaurer durablement la paix et la sécurité en République centrafricaine; UN ' 2` بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي للجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وإحلال السلام والأمن الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    19.2 Intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques d'élimination de la pauvreté visant à s'attaquer aux causes profondes, aux manifestations et aux défis de la pauvreté; UN 19-2 إدراج منظور جنساني في سياسات القضاء على الفقر التي ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر ومظاهره وتحدياته؛
    Ils se sont attachés à faire en sorte que le soutien apporté au contrôle des armes légères aille de pair avec des mesures visant à s'attaquer aux causes sous-jacentes de la violence. UN وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف.
    :: Appuyer les efforts visant à s'attaquer aux incidences sanitaires des activités minières, et notamment les efforts visant à offrir des possibilités de moyens d'existence sûrs et durables dans UN :: دعم الجهود الرامية إلى معالجة آثار التعدين على الصحة، بما في ذلك الاستفادة من فرص عيش آمنة ومستدامة في مشاريع التعدين الصغيرة النطاق
    Pour terminer, l'orateur rappelle que les opérations de maintien de la paix ne sont qu'un ultime recours à employer lorsque les initiatives visant à s'attaquer aux causes profondes des conflits ont échoué. UN واختتم بيانه بأن أشار إلى أن حفظ السلام هو الملاذ الأخير عندما تفشل المبادرات الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    L'Administration américaine actuelle manifeste une propension croissante à saper à la base les initiatives multilatérales visant à s'attaquer aux dangers qui menacent notre planète, et qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive et à la dégradation de l'environnement. UN إن هناك اتجاها متناميا في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي.
    L'Administration américaine actuelle manifeste une propension croissante à saper à la base les initiatives multilatérales visant à s'attaquer aux dangers qui menacent notre planète, et qui vont du terrorisme aux armes de destruction massive et à la dégradation de l'environnement. UN إن هناك في الحكومة القائمة بالولايات المتحدة اتجاها متناميا صوب تقويض الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى معالجة الأخطار العالمية التي تتراوح بين الإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل، والتدهور البيئي.
    Il s'est dit encouragé par les efforts visant à s'attaquer aux causes profondes de la migration illégale et a noté la bonne pratique consistant à régler les différends politiques et à développer l'infrastructure dans les pays d'origine des migrants. UN واستحسنت باكستان الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير الشرعية، ولاحظت الممارسة الجيدة المتمثلة في تسوية النزاعات السياسية وتنمية الهياكل الأساسية في بلدان المصدر.
    30. Les programmes nationaux visant à s'attaquer aux crises alimentaires largement attribuables à la sécheresse ont été pilotés par le Programme alimentaire mondial et l'Agence nationale de gestion des catastrophes. UN 30- ويشرف برنامج الأغذية العالمي للأمم المتحدة والوكالة الوطنية لإدارة الكوارث على البرامج الوطنية الرامية إلى معالجة طوارئ الأمن الغذائي التي يُعزى القدر الأكبر منها إلى الجفاف.
    Les États ont rendu compte d'initiatives récentes visant à s'attaquer aux problèmes des peuples autochtones. UN 4 - وقدمت الدول معلومات عن المبادرات الحديثة الرامية إلى معالجة قضايا الشعوب الأصلية.
    22. Des mesures visant à s'attaquer aux causes profondes de la traite, telles que la discrimination et l'inégalité entre les sexes, jouent également un rôle crucial dans la restitution effective des femmes et des filles victimes de la traite. UN 22- كما تؤدي التدابير الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للاتجار، كالتمييز الجنساني واللامساواة، دوراً حاسماً في ضمان استعادة النساء والفتيات المتاجر بهن لحقوقهن.
    Cependant, malgré de récentes avancées, certaines des activités des Nations Unies visant à s'attaquer aux difficultés de l'Afrique dans les domaines de la paix, du développement et des droits de l'homme auraient besoin d'être mieux coordonnées et plus cohérentes. UN 14 - ومع ذلك، وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت مؤخرا، فإنه يلزم زيادة التنسيق والاتساق في بعض أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى معالجة التحديات المتعلقة بالسلام والتنمية حقوق الإنسان في أفريقيا.
    Bien que l'ONU accorde clairement la priorité aux pays les moins avancés dans la région, les efforts visant à s'attaquer aux inégalités à l'échelle nationale sont plus difficiles, l'éloignement étant l'une des principales raisons des problèmes rencontrés. UN 18 - ورغم أن الأمم المتحدة تولي بوضوح أولوية لأقل البلدان نمواً في المنطقة، تتسم الجهود الرامية إلى معالجة اللامساواة داخل البلدان بمزيد من الصعوبة، إذ تندرج ضآلة إمكانية الوصول ضمن الأسباب الرئيسة لهذه التحديات.
    La Section de la paix et de la gouvernance axe son attention sur des activités visant à s'attaquer aux causes profondes du conflit, à promouvoir la transparence et la responsabilité des institutions publiques et à donner des conseils en matière de lutte contre la corruption. UN 4 - ويركز قسم السلام والحكم على الأنشطة الرامية إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية وتعزيز إدارة الشؤون السياسية والاقتصادية وتعميم الشفافية والمساءلة في عملية الحكم وإسداء المشورة بشأن التدابير التي ينبغي اعتمادها لمكافحة الفساد.
    Les politiques visant à s'attaquer aux causes structurelles de l'absence de possibilités d'emploi pour les jeunes ont souvent cherché à accroître leurs chances d'être recrutés en améliorant leur accès à un enseignement classique de qualité, à des programmes de formation ainsi qu'à des activités de travailleur indépendant et à réduire la disparité entre la formation acquise et les compétences nécessaires sur le marché du travail. UN 35 - وقد ركزت السياسات الرامية إلى معالجة الأسباب البنيوية لعدم وجود فرص عمل للشباب في كثير من الأحيان على زيادة قابلية هؤلاء الشباب للتوظيف من خلال تحسين حصولهم على تعليم نظامي جيد وبرامج تدريبية وتدابير للتوظيف الذاتي، وكذلك الحد من عدم تواؤم المهارات المكتسبة مع تلك المطلوبة في سوق العمل.
    16. Invite à défendre le principe de la protection des réfugiés et à résoudre le problème des réfugiés, notamment en soutenant les efforts visant à s'attaquer aux causes des mouvements de réfugiés et à ce que ces populations regagnent leur lieu d'origine et soient réintégrées durablement et en toute sécurité ; UN 16 - تدعو إلى صون مبدأ حماية اللاجئين وإيجاد حل لمحنة اللاجئين، بطرق منها دعم الجهود التي ترمي إلى معالجة أسباب تنقل اللاجئين وكفالة العودة الآمنة والمستدامة لهؤلاء السكان وإعادة إدماجهم؛
    16. Invite à défendre le principe de la protection des réfugiés et à résoudre le problème des réfugiés, notamment en soutenant les efforts visant à s'attaquer aux causes des mouvements de réfugiés et à ce que ces populations regagnent leur lieu d'origine et soient réintégrées durablement et en toute sécurité ; UN 16 - تدعو إلى صون مبدأ حماية اللاجئين وإيجاد حل لمحنة اللاجئين، بطرق منها دعم الجهود التي ترمي إلى معالجة أسباب تنقل اللاجئين وكفالة العودة الآمنة والمستدامة لهؤلاء السكان وإعادة إدماجهم؛
    Le Secrétaire général définit quatre projets visant à s'attaquer aux problèmes relevés par l'étude, à savoir : UN 71 - وحدّد الأمين العام أربعة مشاريع تهدف إلى معالجة المشاكل التي تمّ تحديدها في المراجعة الهيكلية، هي التالية:
    Dans le cadre de cet engagement, notre pays se rallie aux initiatives visant à s'attaquer aux incidences humanitaires de l'emploi des armes à sous-munitions dans les conflits armés. UN وبناء على هذا الالتزام، يدعم بلدنا المبادرات التي تهدف إلى معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استعمال الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus