Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies propose également un certain nombre de mesures visant à simplifier le processus de planification et d'élaboration du budget. | UN | لقد طرح الأمين لعام عددا من التدابير لتبسيط دورة التخطيط والميزنة. |
Ce rapport contient des recommandations visant à simplifier et à rationaliser la procédure d'agrément des fournisseurs et à partager les responsabilités à cet égard entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويقترح التقرير توصيات لتبسيط عملية تسجيل البائعين وتشاطر المسؤوليات فيما بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Les efforts visant à simplifier les processus administratifs se poursuivront. | UN | وستتواصل الجهود الرامية إلى تبسيط العمليات الإدارية. |
Le Conseil des chefs de secrétariat a continué d'orchestrer les efforts visant à simplifier et harmoniser les pratiques de fonctionnement. | UN | 28 - مافتئ مجلس الرؤساء التنفيذيين يقود الجهود الرامية إلى تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها. |
Des délégations jugeaient aussi souhaitable que le traité contienne des dispositions visant à simplifier la modification des définitions en fonction des progrès technologiques. | UN | واستحسنت الوفود أيضاً أن تتضمن المعاهدة أحكاماً ترمي إلى تبسيط تعديل التعاريف بما يتماشى مع التقدم التكنولوجي. |
Les organismes de donateurs doivent poursuivre en priorité leurs initiatives visant à simplifier et harmoniser les politiques et procédures opérationnelles. | UN | ينبغي للوكالات المانحة أن تسعى إلى إعطاء الأولوية لجهودها من أجل تبسيط وتنسيق السياسات والإجراءات التنفيذية. |
Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
de maintien de la paix des Nations Unies L'Assemblée générale décide de demander au Secrétaire général de proposer des mesures visant à simplifier les directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions de maintien de la paix, et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-septième session. | UN | تُقرر الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام اقتراح تدابير تؤدي إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بانتداب موظفين بشكل مؤقت للعمل في بعثات حفظ السلام وتقديم تقرير عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والخمسين. |
L'Indonésie venait de mettre au point des dispositions visant à simplifier les procédures de naturalisation et à réduire au maximum les frais y afférents. | UN | وقد وضعت إندونيسيا مؤخرا سياسة عامة لتبسيط إجراءات التجنس وتخفيض الرسوم إلى الحد اﻷدنى. |
iii) Mesures visant à simplifier le système et à alléger la pression fiscale | UN | `٣` تدابير لتبسيط النظام وتخفيف العبء عن دافعي الضرائب |
- Incorporer des règles dans les lois et les traités nationaux visant à simplifier et accélérer les procédures d'extradition. | UN | ◦ إدراج قواعد في التشريع المحلي والمعاهدات لتبسيط إجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بها. |
Nous appuyons les réformes visant à simplifier le climat dans lequel opèrent les entreprises et le rendre plus équitable et plus transparent. | UN | وندعم حاليا الإصلاحات اللازمة لتبسيط بيئة عمل المشاريع التجارية وجعلها أكثر إنصافا وشفافية. |
:: Élaboration de dispositifs visant à simplifier le cadre réglementaire du secteur privé et, notamment, normalisation des mécanismes d'application (d'ici à 2017) | UN | :: وضع آليات لتبسيط الإطار التنظيمي للقطاع الخاص، بما في ذلك توحيد آليات الإنفاذ بحلول عام 2017 |
Ma délégation se félicite des mesures visant à simplifier les rapports demandés et fournis aux réunions des États Membres et le respect de la limitation du nombre de pages, à condition de ne pas compromettre la qualité de l'information fournie. | UN | ويرحب وفد بلادي بالتدابير الرامية إلى تبسيط التقـــارير التي تطالب بها الدول الأعضاء والتي تتوفر في الجلســات، والتقــليل من عدد الصفحــات، ما دام التقــليل لا يمس بجودة المعلومات التي تتضمنها. |
De l'avis de nombreux intervenants, les mesures visant à simplifier et à accélérer la procédure judiciaire, y compris les programmes de justice réparatrice, avaient également retenu l'attention voulue au Congrès. | UN | وكان من رأي العديد من المتكلّمين أن التدابير الرامية إلى تبسيط وتسريع إجراءات المحاكم، بما في ذلك برامج العدالة التصالحية، أُعطيت أولوية مناسبة في المؤتمر. |
Ils ont réaffirmé pendant l'atelier que les mesures visant à simplifier le processus d'extradition devraient être prises en tenant dans le plein respect du maintien de l'état de droit et de la protection des droits de l'homme. | UN | وذكر مرارا أثناء الحلقة أن التدابير الرامية إلى تبسيط عملية التسليم ينبغي أن تُتخذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لصون سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Du point de vue de la Commission, des propositions visant à simplifier les processus de recrutement étaient également essentielles pour diminuer le pourcentage de postes vacants et faciliter le passage d'une mission à l'autre. | UN | وارتأت اللجنة أن الاقتراحات الرامية إلى تبسيط عمليات التوظيف ضرورية أيضا من أجل خفض معدل الشغور وفتح المجال أمام حرية التنقل من بعثة ميدانية إلى أخرى. |
En outre, la loi recommandée dans le Guide contient un certain nombre de règles visant à simplifier le fonctionnement et l'utilisation du registre. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه. |
Les ONG étaient enregistrées dans le cadre d'une procédure visant à simplifier la gestion et les relations de travail. | UN | وتسجيل المنظمات غير الحكومية عملية إجرائية فحسب من أجل تبسيط العلاقات الإدارية وعلاقات العمل. |
Au paragraphe 148, le Comité a recommandé que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | 78 - في الفقرة 148، أوصى المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Le présent rapport est soumis en application de la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa décision 56/471, par laquelle elle a prié le Secrétaire général de proposer des mesures visant à simplifier les directives régissant les affectations temporaires de personnel à des missions de maintien de la paix et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-septième session. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في مقررها 56/471، أن يقترح الأمين العام تدابير تؤدي إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Les réglementations visant à simplifier et à rationaliser les directives concernant les activités de durée limitée et les contrats de louage de services ont été acceptées et appliquées partiellement par le Bureau des ressources humaines. | UN | وقد قبلت التوصيات المتعلقة بتبسيط وترشيد المبادئ التوجيهية المتصلة بالأنشطة ذات المدة المحددة في اتفاقات الخدمات الخاصة ونفذها مكتب الموارد البشرية جزئيا. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient soumettre à leurs organes délibérants des propositions visant à simplifier et harmoniser davantage les règles et procédures régissant l'exécution nationale, par l'entremise du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, afin d'assurer la cohérence entre lesdits organismes au niveau tant des sièges que du terrain. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يقدموا إلى هيئاتهم التشريعية، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، اقتراحات تهدف إلى زيادة تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات الناظمة للتنفيذ على المستوى الوطني، لضمان الاتساق في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر والمستوى الميداني. |
Examiné dans le cadre du processus intergouvernemental à composition non limitée en cours demandé par l'Assemblée générale, il contient plusieurs propositions visant à simplifier le processus d'établissement des rapports et à le rendre plus efficace. | UN | ويتضمن التقرير، الذي يجري النظر فيه حاليا في سياق العملية الحكومية الدولية المفتوحة باب العضوية التي طلبت إجراءها الجمعية العامة، عدة مقترحات بشأن تبسيط عملية تقديم التقارير وزيادة فعاليتها. |
Dans une lettre en date du 25 juillet 2012, le Comité a transmis aux autorités libyennes plusieurs propositions visant à simplifier et à améliorer la procédure de notification en cas de dérogation. | UN | 30 - ووجهت اللجنة إلى السلطات الليبية رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2012 تضمنت عددا من المقترحات التي تهدف إلى تبسيط وتحسين إجراءات إخطارات الإعفاء. |
À ce stade, le Conseil d'administration est invité à formuler des orientations, notamment sur les délais, qui pourraient faciliter les discussions des fonds, organismes et programmes des Nations Unies et déboucher sur la présentation de propositions visant à simplifier encore les procédures de programmation. | UN | وفي هذه المرحلة، المجلس التنفيذي مدعو إلى تقديم توجيه، بما في ذلك في ما يتعلق بالأطر الزمنية التي يمكن أن تسترشد بها المناقشات التي ستلي ذلك داخل صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، بحيث يمكن تقديم مقترحات محددة لمواصلة تبسيط عملية البرمجة القطرية. |
En 1999, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a également entrepris un projet pilote visant à simplifier le traitement des demandes de remboursement des frais de voyage et le paiement des sommes dues au titre de l'expédition et de l'assurance des effets personnels. | UN | وخلال عام 1999، شرع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أيضا في إعداد مشروع نموذجي يرمي إلى تبسيط معالجة مطالبات السفر ودفع الاستحقاقات المتعلقة بشحن الأمتعة الشخصية والتأمين عليها. |
Il se félicite de l'initiative du Secrétaire général visant à simplifier et rationnaliser les procédures budgétaires; il formulera d'autres observations sur l'applicabilité du plan de financement standard et sur le contenu, le format et la présentation du document budgétaire pour la première année lorsqu'il examinera la première application du plan à une nouvelle mission. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بالمبادرة الهادفة إلى تبسيط عملية الميزنة وترشيدها؛ وسوف تقدم المزيد من التعليقات على مسألة إمكانية تطبيق النموذج وعلى شكل مشاريع ميزانيات السنة الأولى ومحتواها وعرضها عند نظرها في التطبيق الأول للنموذج على بعثة جديدة. |
Dans le même temps, le FNUAP, en tant que président du Comité du programme du GNUD, a dirigé les travaux visant à simplifier davantage le processus de programmation et à améliorer la procédure d'approbation des programmes de pays. | UN | وفي نفس الوقت، قاد الصندوق بوصفه رئيس لجنة برامج مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، العمل المعني بتحقيق المزيد من التبسيط في عملية البرمجة والتحسين في إجراءات الموافقة على البرامج القطرية. |