Les politiques visant à soutenir les groupements industriels sont également importantes à cet égard. | UN | كما أن السياسات الرامية إلى دعم التجمعات الصناعية مهمة في هذا الصدد. |
Pour 49 d'entre eux, les deux domaines prioritaires étaient l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes; et les activités de recherche visant à soutenir l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | فاعتبرت 49 بلدا في ردودها أن إعداد السياسات والبرامج ورصدها وتقييمها من جهة، والبحوث الرامية إلى دعم تطوير السياسات والبرامج من جهة أخرى هما من الميادين التي ينبغي أن تحظى بالاهتمام الأول. |
Enfin, le développement technologique en général est favorisé par les stratégies sectorielles visant à soutenir et à développer le secteur manufacturier et celui des services. | UN | وتقوم الاستراتيجيات القطاعية الرامية إلى دعم وتوسيع قطاعي الصناعة والخدمات على تعزيز التطور التكنولوجي العام. |
Politiques visant à soutenir des stratégies pour la mobilisation de ressources et la diversification des économies des pays d'Afrique centrale; | UN | السياسات التي تهدف إلى دعم استراتيجيات تعبئة الموارد وتنويع الاقتصادات في وسط أفريقيا؛ |
En ce qui concerne le secteur privé, le PNUD a fourni une assistance pour l’élaboration d’un programme national visant à soutenir ce secteur. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدته على صياغة برنامج وطني يهدف إلى دعم القطاع الخاص. |
La solidarité entre les générations, jointe au dialogue, est un thème inséparable de toute politique visant à soutenir les jeunes. | UN | وأن التضامن فيما بين اﻷجيال المصحوب بالحوار موضوع لا يتجزأ من أية سياسة تستهدف دعم الشباب. |
La Mission a également mené les efforts visant à soutenir les femmes membres du Congrès et mieux faire connaître les droits politiques des femmes. | UN | وقادت البعثة أيضا الجهود المبذولة لدعم عضوات المؤتمر وإذكاء الوعي بالحقوق السياسية للمرأة. |
:: Comment rationaliser l'ensemble des initiatives mondiales visant à soutenir la lutte menée par les gouvernements contre le sida à l'échelon national? | UN | :: كيفية تبسيط المبادرات العالمية الرامية إلى دعم تصدي الحكومات الوطنية لمرض الإيدز؟ |
vi) Mesures visant à soutenir la communication participative et la libre circulation ainsi que la mise en commun des informations et des connaissances | UN | الأنشطة الرامية إلى دعم الاتصال التشاركي وحرية تداول المعلومات والمعارف وتشاطرها |
Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. | UN | إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. | UN | إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. | UN | إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية. |
Dans la conception de politiques de marchés publics visant à soutenir l'innovation, il importait de garantir des perspectives de long terme solides et un processus décisionnel transparent afin d'établir des orientations claires. | UN | ومن المهمّ أيضاً، لدى إعداد سياسات المشتريات العامّة الرامية إلى دعم الابتكار، ضمان آفاق سليمة على المدى الطويل وطريقة شفافة في اتخاذ القرارات من أجل تحديد مسار السياسة العامة. |
Les pratiques agricoles spécifiques regroupent toutes les pratiques culturales visant à soutenir la gestion des parasites. | UN | 81- يقصد بالممارسات الزراعية المحددة أي ممارسات زراعية تهدف إلى دعم إدارة الآفات. |
Ils devraient aussi concevoir des programmes nationaux visant à soutenir les aidants familiaux et à réduire l'isolement social dont souffrent de nombreuses personnes handicapées. | UN | وينبغي للحكومات أيضا تصميم برامج وطنية تهدف إلى دعم مقدمي الرعاية للأسر وإلى التخفيف من العزلة الاجتماعية التي يعاني منها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En outre, l'ONUDC a réalisé une évaluation des besoins en matière d'assistance technique qui a débouché sur l'élaboration d'un projet visant à soutenir le Département de la police pour mineurs dans le renforcement de ses capacités, afin de mieux servir et protéger les mineurs en conflit avec la loi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم. |
Cette démarche novatrice permettra aux responsables politiques d'optimiser les interventions territoriales visant à soutenir le revenu des ménages, y compris par le biais de politiques de solidarité, en prêtant une attention particulière aux besoins des populations rurales. | UN | وستتيح هذه الخطوة الإضافية للسياسيين بلوغ المستوى الأمثل للمبادرات الإقليمية التي تستهدف دعم دخل الأسر المعيشية، وذلك أيضا من خلال سياسات التضامن، ومع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات سكان الأرياف. |
Elle souhaitait seulement signaler que les efforts visant à soutenir les femmes victimes de violences aideraient à accroître le nombre de femmes ayant la confiance nécessaire pour faire acte de candidature. | UN | وإنها تود فقط الإشارة إلى أن الجهود المبذولة لدعم النساء المعرضات لهذا الخطر من شأنه أن يساعد على زيادة عدد النساء اللاتي يتمتعن بثقة كافية لترشيح أنفسهن لشغل المناصب. |
D'une manière générale, il serait important de faire rapport selon un format commun et de mieux cerner les initiatives visant à soutenir le processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | وبصفة عامة يكون من المهم وضع نسق مشترك يحدد على النحو الأفضل المبادرات الهادفة إلى دعم عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Autres mesures visant à soutenir le désarmement nucléaire | UN | التدابير الأخرى المتخذة لدعم نزع السلاح النووي |
Un programme visant à soutenir des activités rémunératrices pour les femmes a été lancé en 1996 et les résultats obtenus jusqu'ici ont été très encourageants. | UN | ويجري الاضطلاع ببرنامج بُدئ فيه في عام ٦٩٩١ يرمي إلى دعم اﻷنشطة المولدة للدخل، وتتسم النتائج التي تحققت حتى اﻵن بأنها مشجعة للغاية. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a adopté plusieurs textes importants visant à soutenir les producteurs locaux d'articles médicaux. | UN | وقد اعتمدت حكومة الاتحاد الروسي العديد من النصوص المهمة التي ترمي إلى دعم منتجي المواد الطبية المحليين. |
Le Gouvernement ukrainien a lancé un train de réformes économiques visant à soutenir la croissance, créer des emplois et améliorer les conditions de vie des Ukrainiens et élaboré, en collaboration avec ses partenaires sociaux, un projet de programme de lutte contre la pauvreté notamment fondé sur le Pacte mondial pour l'emploi. | UN | وشرعت حكومة أوكرانيا في إجراء مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية التي ترمي إلى مواصلة النمو، وإيجاد فرص عمل، وتحسين ظروف معيشة الأوكرانيين، كما وضعت بالتعاون مع شركائها الاجتماعيين مشروع برنامج لمحاربة الفقر يعتمد على الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
i) Exhorte le Haut Commissaire à continuer de jouer un rôle de catalyseur et d'appui en vue de mobiliser la participation des organisations internationales et multilatérales dans le cadre d'une stratégie de relèvement visant à soutenir le rapatriement. | UN | )ط( تحث المفوضة السامية على مواصلة تأدية دور داعم وحفاز لتعبئة مشاركة المنظمات الدولية والمتعددة اﻷطراف كجزء من استراتيجية إعادة التأهيل من أجل تدعيم العودة إلى الوطن. |
Rappelant les dispositions visant à soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire et à répondre à leurs besoins figurant dans les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, notamment la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005, ainsi que les dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale, | UN | ' ' إذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة التي تدعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل واحتياجاتها الإنمائية الواردة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة على الصعيد الدولي، بما فيها إعلان الألفية ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وكذلك الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات الجمعية العامة، |