"visant à surmonter les" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى التغلب على
        
    • الواجب اتخاذها من أجل تذليل
        
    • تهدف إلى التغلب على
        
    • بغية تذليل
        
    • المبذولة للتغلب على
        
    B. Mesures visant à surmonter les obstacles non physiques UN التدابير الرامية إلى التغلب على الحواجز غير المادية
    Dans le respect de leurs responsabilités historiques, ces gouvernements ont institutionnalisé et développé un processus de consultation pour coordonner et harmoniser les efforts visant à surmonter les causes profondes des conflits et éviter ainsi tout recul. UN وقامت تلك الحكومات، وفاء بمسؤولياتها التاريخية، بإنشاء مؤسسات وتطوير عملية للمشاورات بغية تنسيق واتساق الجهود الرامية إلى التغلب على الأسباب الجوهرية للصراعات وتجنب تراجع التقدم المحرز.
    Nous avons saisi cette occasion pour examiner la situation politique et sécuritaire dans la région sahélo-saharienne, ainsi que les efforts visant à surmonter les défis qui se posent et à promouvoir durablement la paix, la sécurité et la stabilité. UN وإننا نغتنم هذه الفرصة للنظر في الحالة السياسية والأمنية في منطقة الساحل والصحراء، فضلا عن الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات القائمة وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على نحو مستدام.
    Nouvelles mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles à l'application du Programme d'action UN الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين
    L'objectif du SODES est de soutenir les activités locales visant à surmonter les problèmes sociaux comme la pauvreté et la migration en vue de réaliser le développement social et d'améliorer la protection sociale. UN والهدف من برنامج الدعم الاجتماعي هو دعم الأنشطة المحلية التي تهدف إلى التغلب على مشاكل اجتماعية من قبيل الفقر والهجرة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية وتحسين الرفاه الاجتماعي.
    Dans sa lettre au Front POLISARIO, mon Envoyé personnel a indiqué que les propositions officielles de ce dernier en date du 28 mai 2001 (S/2001/613, annexe. IV), visant à surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement, seraient également examinées au cours de la réunion. UN وفي الرسالة التي وجهها إلى جبهة البوليساريو، أشار مبعوثي الشخصي إلى أنه سيُنظر أيضا في الاجتماع في المقترحات الرسمية التي تقدّمت بها الجبهة في 28 أيار/مايو 2001 (S/2001/613، المرفق الرابع) بغية تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    En tant qu'observateur, mon pays suit avec un vif intérêt les débats actuels visant à surmonter les problèmes qui depuis des années maintiennent la Conférence dans l'impasse. UN وبلدي، بوصفه مراقباً، يتابع باهتمامٍ بالغ مناقشاتنا الحالية الرامية إلى التغلب على الصعاب التي جمدت أعمال المؤتمر لسنوات.
    Il peut s'agir de dispensaires itinérants pour les zones faiblement peuplées et de programmes visant à surmonter les obstacles linguistiques et culturels. UN ويمكن أن يتضمن ذلك العيادات المتنقلة في المناطق القليلة السكان، وكذلك البرامج الخاصة الرامية إلى التغلب على الحواجز اللغوية والثقافية.
    Efforts visant à surmonter les effets négatifs de la préaffectation des ressources UN دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص 106-116 35
    D. Efforts visant à surmonter les effets négatifs UN دال- الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص
    Efforts visant à surmonter les effets négatifs de la préaffectation des ressources UN دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص 106-116 36
    D. Efforts visant à surmonter les effets négatifs UN دال - الجهود الرامية إلى التغلب على الأثر السلبي للتخصيص
    Cuba a pris note des progrès accomplis par l'Iraq dans la mise en œuvre des précédentes recommandations de l'EPU et de ses efforts visant à surmonter les difficultés actuelles, étroitement liées à l'agression injustifiée de l'Iraq en 2003. UN ١١٢- ولاحظت كوبا التقدم الذي أحرزه العراق في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق، وجهوده الرامية إلى التغلب على الوضع الراهن المرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعدوان غير المبرر على العراق في عام 2003.
    a) Renforcement des capacités des décideurs des pays de la sous-région de formuler, de mettre en œuvre et de suivre des mesures visant à surmonter les problèmes de développement ainsi qu'à promouvoir la diversification de l'économie et la transformation de la société UN (أ) تعزيز قدرة راسمي السياسات في المنطقة دون الإقليمية على صياغة وتنفيذ ورصد التدابير الرامية إلى التغلب على تحديات التنمية وتحقيق التنوع الاقتصادي والتحول الاجتماعي
    a) Renforcement des capacités des décideurs des pays de la sous-région de formuler, de mettre en œuvre et de suivre des mesures visant à surmonter les problèmes de développement ainsi qu'à promouvoir la diversification de l'économie et la transformation de la société UN (أ) تعزيز قدرة راسمي السياسات في المنطقة دون الإقليمية على صياغة وتنفيذ ورصد التدابير الرامية إلى التغلب على تحديات التنمية وتحقيق التنوع الاقتصادي والتحول الاجتماعي
    Nouvelles mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles à l'application du Programme d'action. UN 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    9. Nouvelles mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles à l'application du Programme d'action. UN 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Il devrait être étayé par des mesures visant à surmonter les obstacles à la production : mise en place de l'infrastructure humaine, matérielle et institutionnelle nécessaire, amélioration des moyens technologiques et soutien pour améliorer la politique commerciale et l'action connexe. UN وسيلزم استكمال الخطة بأعمال تهدف إلى التغلب على العقبات القائمة على جانب العرض بايجاد الهياكل اﻷساسية البشرية والمادية والمؤسسية اللازمة، وترفيع القدرة التكنولوجية، وتقديم الدعم لتحسين التجارة والسياسات المتصلة بها.
    Il devrait être étayé par des mesures visant à surmonter les obstacles à la production : mise en place de l'infrastructure humaine, matérielle et institutionnelle nécessaire, amélioration des moyens technologiques et soutien pour améliorer la politique commerciale et l'action connexe. UN وسيلزم استكمال الخطة بأعمال تهدف إلى التغلب على العقبات القائمة على جانب العرض بايجاد الهياكل اﻷساسية البشرية والمادية والمؤسسية اللازمة، وترفيع القدرة التكنولوجية، وتقديم الدعم لتحسين التجارة والسياسات المتصلة بها.
    Dans la lettre qu'il avait adressée au Front POLISARIO, il avait indiqué que les propositions officielles de ce dernier, en date du 28 mai 2001 (S/2001/613, annexe IV), visant à surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement (S/21360 et S/22464) seraient également examinées au cours de la réunion dans le Wyoming. UN وأشار المبعوث الشخصي في الرسالة التي وجهها إلى جبهة البوليساريو إلى أنه سيُنظر أيضا في الاجتماع الذي سيعقد في وايومنغ في المقترحات الرسمية التي تقدّمت بها الجبهة في 28 أيار/مايو 2001 (S/2001/613، المرفق الرابع) بغية تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية (S/21360 و S/22464 و Corr.1).
    Dans la plupart des cas, les efforts visant à surmonter les graves difficultés soulevées par la collecte des données nécessaires se poursuivent. UN وفي معظم الحالات، لا تزال الجهود المبذولة للتغلب على المشاكل الحادة التي تواجه تجميع البيانات الضرورية قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus