"visant des civils" - Traduction Français en Arabe

    • التي تستهدف المدنيين
        
    • ضد المدنيين
        
    • استهداف المدنيين
        
    • على المدنيين
        
    Parallèlement, nous sommes contre les attentats suicide visant des civils, que nous condamnons. UN وفي نفس الوقت، فإننا نعارض وندين سلسلة التفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين.
    Il y a également condamné les attentats visant des civils et les forces internationales, l'utilisation de civils comme boucliers humains par les Taliban et d'autres groupes extrémistes, et l'emploi d'enfants soldats. UN وأدان أيضا الهجمات التي تستهدف المدنيين والقوات الدولية، واستخدام حركة طالبان ومجموعات متطرفة أخرى المدنيين كدروع بشرية، واستخدامها الأطفال جنودا.
    Les graves attentats visant des civils à Istanbul, à Madrid, à Riyad et à Haifa nous rappellent, s'il en était besoin, l'ampleur et la gravité du défi. UN وتشكل الهجمات الكبرى التي تستهدف المدنيين في اسطنبول ومدريد والرياض وحيفا وموسكو تذكارا كئيبا لنطاق وخطورة التحديات التي نواجهها.
    Je vous demande d'user des pouvoirs qui sont les vôtres et de faire tout ce qu'un être humain est censé faire dans pareilles conditions pour mettre fin à ce crime visant des civils innocents. UN وألتمس منكم أن تستخدموا ما لا شك في أنكم تحوزونه من سلطة وأن تبذلوا أقصى ما لدى اﻹنسان من طاقة لوقف هذه الجريمة التي ترتكب ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Les actes horribles du week-end ont renforcé la nécessité pour la communauté internationale de s'élever contre les actes aveugles de violence visant des civils innocents. UN وقد عززت الأعمال المروعة التي ارتكبت في نهاية الأسبوع الحاجة لأن يجاهر المجتمع الدولي برأيه ضد أعمال العنف العشوائية الموجهة ضد المدنيين الأبرياء.
    Condamnant toutes les attaques visant des civils et des installations ou institutions civiles, notamment les locaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تدين استهداف المدنيين والهياكل الأساسية والمؤسسات المدنية، بما فيها المرافق التابعة للأمم المتحدة، بجميع أشكاله،
    C. Informations concernant les instructions données aux membres des forces armées israéliennes sur le déclenchement de tirs visant des civils UN جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين
    Parallèlement, les tirs de roquettes incessants et un nouvel attentat suicide visant des civils israéliens entretiennent le sentiment d'insécurité de ces derniers qui ont, en retour, imposé des restrictions plus sévères aux Palestiniens. UN وفي الوقت نفسه، كان استمرار الهجمات بالصواريخ فضلاً عن الهجمات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين، قد أطال شعورهم بعدم الأمن الذي أسفر بدوره عن قيود أكثر تشدداً على الفلسطينيين.
    L'éclatement de conflits et de crises humanitaires en Afrique non seulement a accru le nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays mais également les risques d'enrôlement forcé, de violence sexuelle et sexiste et d'attaques visant des civils. UN 56 - لم يؤد تصاعد النزاع والأزمات الإنسانية في أفريقيا إلى زيادة عدد اللاجئين والمشردين داخليا فحسب، ولكنه أدى أيضا إلى مخاطر التجنيد القسري، والعنف الجنسي والجنساني، والهجمات التي تستهدف المدنيين.
    - A condamné à nouveau tous les actes terroristes et les explosions visant des civils, des organisations humanitaires ou des établissements religieux, ainsi que l'enlèvement et la torture d'innocents, a présenté ses condoléances aux familles des victimes de tels crimes et a exprimé sa solidarité avec les États touchés; UN :: الإدانة مُجدداً لكافة التفجيرات والأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الإنسانية والدينية وخطف الأبرياء والتنكيل بهم، والتعبير عن التعازي والمواساة لأسر وعائلات ضحايا هذه الجرائم وتضامنه مع دولها.
    À l'issue de ce débat biennal, le Conseil a adopté une déclaration du Président dans laquelle il condamnait à nouveau énergiquement tous les actes de violence visant des civils en période de conflit armé et reconnaissait l'importance d'une approche globale, cohérente et concrète de la question de la protection des civils dans les conflits armés. UN وعلى إثر هذه المناقشة التي تجرى كل سنتين، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا، أكد فيه من جديد إدانته الشديدة لجميع أعمال العنف التي تستهدف المدنيين خلال حالات الصراع المسلح. وأقر المجلس بأهمية اتباع نهج شامل متسق ذي وجهة عملية لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    Eu égard à la volonté des dirigeants des États membres d'aider le peuple iraquien frère à concrétiser son aspiration à la sécurité et à la stabilité, le Conseil suprême condamne les explosions, les actes terroristes, les attaques, les destructions et les menaces visant des civils, des organisations humanitaires, des établissements religieux et les infrastructures iraquiennes. UN وفي إطار حرص قادة دول المجلس على تحقيق ما يتطلَّع إليه الشعب العراقي الشقيق من أمن واستقرار، أدان المجلس التفجيرات والأعمال الإرهابية التي تستهدف المدنيين والمؤسسات الإنسانية والدينية، والبُنى التحتية العراقية من اعتداءات وتدمير وتهديد.
    Le soutien que le Hezbollah apporte aux actes de terrorisme, et son engagement à cet égard, ressortent clairement des déclarations de plus en plus belliqueuses prononcées par les dirigeants de l'organisation, dans lesquelles ils font l'éloge des Palestiniens qui commettent des attentats-suicide à la bombe et assurent qu'ils continueront à soutenir les activités terroristes visant des civils israéliens. UN ويتضح دعم حزب الله للأعمال الإرهابية وتصميمه عليها من خلال اشتداد لهجة البيانات العدائية الصادرة عن زعماء المنظمة، والتي تكيل المديح للانتحاريين الفلسطينيين وتعد بمواصلة تقديم الدعم للأنشطة الإرهابية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Nous adjurons également les Palestiniens de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour empêcher de nouveaux attentats suicide et tout autre acte visant des civils. UN وبالمثل، نحث الفلسطينيين على اتخاذ جميع الخطوات الفعالة لمنع وقوع أية تفجيرات انتحارية أخرى وأية أعمال غيرها موجهة ضد المدنيين.
    En ce qui la concerne, ma délégation prie instamment l'Autorité palestinienne de mettre un terme à tous les actes de terrorisme visant des civils israéliens, qui déclenchent les opérations militaires meurtrières d'Israël. UN ووفدي من جانبه، يناشد السلطة الفلسطينية أن توقف جميع الأعمال الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين، التي تؤدي إلى شن عمليات عسكرية إسرائيلية هجومية مميتة.
    La partie russe ne lance pas d'attaques visant des civils ou des bâtiments civils. Les unités militaires russes ont reçu des ordres en ce sens. UN والجانب الروسي لا ينفذ هجمات ضد المدنيين أو المنشآت المدنية، فقد أعطيت الوحدات العسكرية الروسية تعليمات محددة في هذا الشأن.
    e) Les attaques visant des civils ou des objectifs civils; UN (هـ) الاعتداءات الموجهة ضد المدنيين أو الأعيان المدنية؛
    Condamnant toutes les attaques visant des civils et des installations ou institutions civiles, notamment les locaux de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تدين استهداف المدنيين والهياكل الأساسية والمؤسسات المدنية، بما فيها المرافق التابعة للأمم المتحدة، بجميع أشكاله،
    Les attaques visant des civils et le déplacement des lignes de front ont provoqué des mouvements de population fréquents et imprévisibles. UN وأدى استهداف المدنيين وتنقل خطوط المواجهة إلى تحركات سكانية متكررة لا يمكن التنبؤ بها.
    Nous condamnons également tous les actes visant des civils et des installations de l'ONU qui ont été commis pendant le conflit. UN وندين أيضا جميع أشكال استهداف المدنيين ومرافق الأمم المتحدة خلال الصراع.
    C. Informations concernant les instructions données aux membres des forces armées israéliennes sur le déclenchement de tirs visant des civils 802 - 808 175 UN جيم - معلومات بشأن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية فيما يتعلق بفتح النار على المدنيين 802-808 243
    Quant aux Israéliens, les déclarations publiques des groupes armés palestiniens se réjouissant des attaques à la roquette et au mortier visant des civils renforcent la crainte profondément ancrée que les négociations ne serviront pas à grand-chose et que leur nation continue de voir son existence menacée, menace dont le pays ne peut que protéger son peuple. UN أما بالنسبة للإسرائيليين، فإن التصريحات العامة التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية احتفالاً بهجمات الصواريخ وقذائف الهاون على المدنيين تضاعف من القلق العميق بأن المفاوضات لن تفضي إلى شيء يذكر وأن بلدهم لا يزال يتعرض لخطر يهدد وجوده ولا يسع إسرائيل إلا أن تحمي شعبها منه.
    De toute évidence, les dirigeants palestiniens manquent à leurs obligations de mettre fin à tous les actes de terrorisme et d'empêcher que leur territoire serve de base à des attentats visant des civils. UN ومن الواضح أن القيادة الفلسطينية قد فشلت في الاضطلاع بمسؤولياتها المتمثلة في إنهاء كل أعمال الإرهاب والحيلولة دون استخدام أراضيها كقاعدة لشن الهجمات على المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus