Document de travail sur un traité visant l'interdiction de la production de matières | UN | ورقة عمل بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض |
Nous estimons, de surcroît, que la Conférence du désarmement devrait ouvrir sans attendre des négociations sur un Traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونعتقد فضلاً عن ذلك أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يبدأ دون إبطاء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في اﻷسلحة النووية أو في غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour présenter un document de travail sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لأقدم ورقة عمل حول معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Les États-Unis continuent d'œuvrer efficacement, au sein de la Conférence du désarmement, à la tenue de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وتبذل الولايات المتحدة جهودا مضنية في مؤتمر نزع السلاح لبدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour ce qui est de la présente séance plénière, il n'y a plus d'autres intervenants. Je lèverai donc la séance et convoquerai dans environ 10 minutes une séance plénière informelle sur toutes questions d'intérêt relatives à un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ونظراً لعدم وجود متكلمين آخرين للجلسة العامة، اليوم، فسأعلن رفع الجلسة وأدعو إلى عقد جلسة عامة غير رسمية بشأن أي موضوع وثيق الصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بعد عشر دقائق تقريباً. |
Étant donné qu'un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles servirait la cause de la nonprolifération et ouvrirait la voie au désarmement nucléaire, la République de Corée, comme bien d'autres délégations, accorde un rang de priorité élevé à l'ouverture rapide de négociations sur un tel traité à la Conférence du désarmement. | UN | وبما أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مهمة لعدم الانتشار وتؤدي دوراً رائداً في مجال نزع السلاح، فإن جمهورية كوريا، إلى جانب عدد كبير من الوفود الأخرى، ما انفكت تعطي أولوية عالية لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
Les négociations visant l'interdiction de la production de matières fissiles sont loin d'être conclues. | UN | كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية. |
Nous pensons pour notre part qu'il convient de poser certains principes concernant l'élaboration du traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ومن جانبنا فإننا نرى إن ثمة أسس ينبغي مراعاتها عند تناول موضوع صياغة اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية وذلك على النحو التالي: |
La négociation d'un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles, l'examen de l'état du désarmement nucléaire, la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace sont autant de questions qui ont une incidence sur notre sécurité. | UN | فالتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واستعراض المرحلة الحالية لنزع السلاح النووي ومنع تسلح الفضاء هي كلها مسائل تؤثر على أمننا. |
Elle a exhorté la Conférence du désarmement à ouvrir immédiatement et à conclure rapidement des négociations sur une convention non discriminatoire et de portée universelle visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires ainsi que l'élimination des stocks de telles matières. | UN | وحث المؤتمر مؤتمر نزع السلاح على البدء مباشرة بالمفاوضات الخاصة بوضع اتفاقية تحقق نتائج مبكرة، وتُطبق بصورة عالمية وغير تمييزية لحظر إنتاج وتدمير مخزونات المواد القابلة للانشطار والخاصة بإنتاج اﻷسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
Elle a exhorté la Conférence du désarmement à ouvrir immédiatement et à conclure rapidement des négociations sur une convention non discriminatoire et de portée universelle visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires ainsi que l'élimination des stocks de telles matières. | UN | وحث المؤتمر مؤتمر نزع السلاح على البدء مباشرة بالمفاوضات الخاصة بوضع اتفاقية تحقق نتائج مبكرة، وتُطبق بصورة عالمية وغير تمييزية لحظر إنتاج وتدمير مخزونات المواد القابلة للانشطار والخاصة بإنتاج اﻷسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
CD/1714 Japon: Document de travail sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | اليابان: ورقة عمل بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى CD/1714 |
Deuxièmement, l'Égypte a toujours été favorable à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles, à titre de première étape dans l'exécution d'un programme graduel de désarmement nucléaire. Cela participe d'un engagement ferme et constant de l'Égypte en faveur du désarmement et de la nonprolifération nucléaires à l'échelle mondiale. | UN | ثانياً، لقد كانت مصر تؤيد على الدوام بدء التفاوض حول معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية كخطوة أولى ضمن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي، انطلاقاً من تأييد مصر الراسخ والمستمر لقضية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي على المستوى العالمي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte d'un document de travail sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, qui a été présenté à la Conférence du désarmement le 14 août 2003 par la délégation japonaise. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رفق هذا نص ورقة العمل بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وهي الورقة التي قدمها وفد اليابان إلى مؤتمر نزع السلاح بتاريخ 14 آب/أغسطس 2003. |
En ce qui concerne, par exemple, le traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles, nous sommes depuis longtemps convaincus qu'un tel accord marquerait une étape cruciale dans la voie de l'élimination des armes nucléaires, en coupant le robinet d'alimentation en matières nécessaires à leur fabrication. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، مثلاً، كنا نعتقد لفترة طويلة أن هذا الاتفاق سيخطو خطوة حاسمة على الطريق لإزالة الأسلحة النووية من خلال وقف إنتاج المواد اللازمة لتصنيعها. |
Premièrement, la République de Corée estime que la question d'un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles est de loin le sujet prioritaire le plus mûr pour des négociations à la Conférence du désarmement. | UN | تعتقد جمهورية كوريا، بادئ ذي بدء، أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي أكثر القضايا نضجاً للتفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح. |
De plus, les négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles permettraient de renforcer la confiance mutuelle et de réaffirmer notre attachement au désarmement multilatéral. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعزز المفاوضات الخاصة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الثقة المتبادلة، وتؤكد من جديد التزامنا بنزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف. |
En même temps, nous nous félicitons de la décision prise à la Conférence du désarmement à Genève, le mois dernier, tendant à établir un comité spécial chargé de négocier un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. Nous demandons en outre à tous les États d'honorer scrupuleusement leurs obligations qui consistent à s'engager sur la voie du désarmement nucléaire conformément à l'article VI du TNP. | UN | وفي الوقت نفسه، نرحب بالقرار الذي اتخذ في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في الشهر الماضي ﻹنشاء لجنة مخصصة بشأن اتفاقية وقف إنتاج المواد الانشطارية وندعو أيضا جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الامتثال بصدق لالتزاماتها بالقيام بنزع السلاح النووي وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les quatre questions centrales − le désarmement nucléaire, un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles de qualité militaire, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et les garanties de sécurité négatives − sont le résultat d'un fragile équilibre. | UN | وتشكل المسائل الأساسية الأربع - وهي نزع السلاح النووي، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وضمانات الأمن السلبية - توازنا هشّا. |
Bien que nous ayons encore vu certaines délégations émettre des réserves sur quelques-unes des questions intéressant le Traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles et d'autres points de l'ordre du jour, je persiste à croire que nous pouvons débattre de ces questions de façon approfondie une fois les négociations engagées. | UN | ورغم أننا رأينا مرة أخرى أن بعض الوفود لا تزال لديها بعض التحفظات حول بعض القضايا ذات الصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من بنود جدول الأعمال، ما زلت أعتقد أن بإمكاننا مناقشة هذه القضايا بطريقة جدية عندما نشرع في المفاوضات. |
Nous sommes convaincus que, pour renforcer le régime international de nonprolifération et de désarmement nucléaires, il faut à présent élaborer une convention multilatérale visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونحن مقتنعون بأن الخطوة المقبلة في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي تتمثل في صياغة اتفاق متعدد الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |