I.2.2/ Dispositifs juridiques visant la protection de la santé et de la sécurité de la femme travailleuse | UN | أولا - 2-2 الأحكام القانونية الرامية إلى حماية صحة المرأة العاملة وأمنها |
Ce concept interdit à l'Etat d'intervenir dans cette sphère des droits civils et des libertés, c'est-à-dire des droits visant la protection de la liberté, de la sécurité et de l'intégrité physique et morale de l'individu. | UN | وهذا المفهوم يحظر على الدولة التدخل في دائرة تلك الحقوق المدينة والحريات، أي في دائرة الحقوق الرامية إلى حماية حرية الفرد وأمنه وسلامته بدنياً ومعنوياً. |
Dans ce cadre, il passe aussi en revue les restrictions admissibles au droit d'accès à l'information, y compris celles visant la protection de la sécurité nationale. | UN | واستنادا إلى ذات الإطار، يتناول المقرر الخاص أيضا الحدود المسموح بفرضها على الحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك الحدود الرامية إلى حماية الأمن القومي. |
Il a été noté en outre que le texte de la variante B énonçait des dispositions visant la protection des consommateurs, qui sortaient manifestement du champ d'application du projet de convention. | UN | ولوحظ كذلك أن النص الوارد في الخيار باء يحاكي أحكاما تهدف إلى حماية المستهلكين، وهي أحكام تقع بوضوح خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
53. Le Guatemala estime qu'il convient de renforcer le Fonds pour l'environnement mondial, qui appuie les projets et les activités visant la protection de l'environnement, et de reconstituer ses fonds pour qu'il puisse s'acquitter comme il convient de ses fonctions. | UN | ٥٣ - وأضاف قائلا إن غواتيمالا ترى أنه يجب تعزيز مرفق البيئة العالمية، الذي يدعم المشاريع واﻷنشطة التي تستهدف حماية البيئة العالمية، وأنه يجب تعزيزه وإعادة تزويده بالمال ليتسنى له تنفيذ مهامه بالكامل. |
Dispositif juridique visant la protection de la santé et la sécurité de la femme travailleuse | UN | باء - الآلية القانونية التي ترمي إلى حماية صحة وسلامة المرأة العاملة |
Il est préoccupé en outre par le déséquilibre qui existe entre les trois branches de l'État et entraîne une résistance vis-à-vis de l'adoption et de la modification de la législation visant la protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | كما تستشعر مزيدا من القلق إزاء اختلال التوازن الحالي القائم بين الفروع الثلاثة للدولة، الذي يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق المرأة. |
Pas plus que la justice militaire ne saurait déroger aux principes de la bonne administration de la justice, les prisons militaires ne devraient s'affranchir des normes internationales visant la protection des personnes soumises à la détention ou à l'emprisonnement. | UN | كما يجب ألا تخالف العدالة العسكرية مبادئ حسن إقامة العدل، ويجب ألا تتنصل السجون العسكرية من احترام القواعد الدولية الرامية إلى حماية الأشخاص الخاضعين للسجن أو الاحتجاز. |
Il est préoccupé en outre par le déséquilibre qui existe entre les trois branches de l'État et entraîne une résistance vis-à-vis de l'adoption et de la modification de la législation visant la protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | كما تستشعر مزيدا من القلق إزاء اختلال التوازن الحالي القائم بين الفروع الثلاثة للدولة، الذي يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق المرأة. |
Pas plus que la justice militaire ne saurait déroger aux principes de la bonne administration de la justice, les prisons militaires ne devraient s'affranchir des normes internationales visant la protection des personnes soumises à la détention ou à l'emprisonnement. | UN | كما يجب ألا تخالف العدالة العسكرية مبادئ حسن إدارة العدالة، ويجب ألا تتنصل السجون العسكرية من احترام القواعد الدولية الرامية إلى حماية الأشخاص الخاضعين للسجن أو الاحتجاز. |
Le Comité a reconnu les progrès réalisés dans la situation des enfants et les mesures prises par l'État algérien, notamment en matière d'adoption de lois visant la protection des droits de l'enfant. | UN | وقد أقرت اللجنة بالتقدم المحرز في وضع الأطفال والتدابير التي اتخذتها الدولة الجزائرية، لا سيما في ميدان اعتماد القوانين الرامية إلى حماية حقوق الطفل. |
23. Plusieurs délégations se sont félicitées de la place faite par le Fonds à la Convention relative aux droits de l'enfant, cadre juridique de son action visant la protection des enfants, ajoutant que la difficulté était désormais d'en traduire les dispositions dans la programmation du Fonds. | UN | ٢٣ - وأثنى عدة وفود على تأكيد المنظمة على اتفاقية حقوق الطفل بوصفها اﻹطار القانوني ﻹجراءاتها الرامية إلى حماية اﻷطفال، وأضافوا أن التحدي اﻵن هو تنفيذ هذه الاتفاقية من خلال البرمجة. |
298. Plusieurs délégations se sont félicitées de la place faite par le Fonds à la Convention relative aux droits de l'enfant, cadre juridique de son action visant la protection des enfants, ajoutant que la difficulté était désormais d'en traduire les dispositions dans la programmation du Fonds. | UN | ٨٩٢ - وأثنت عدة وفود على تأكيد المنظمة على اتفاقية حقوق الطفل بوصفها اﻹطار القانوني ﻹجراءاتها الرامية إلى حماية اﻷطفال، وأضافوا أن التحدي اﻵن هو تنفيذ هذه الاتفاقية من خلال البرمجة. |
Elle a recommandé que le Congo envisage d'examiner des stratégies visant la protection complète de l'enfant, dans la perspective d'élaborer un plan qui serait aligné sur les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Congo était partie. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بأن ينظر الكونغو في استعراض الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الأطفال حماية شاملة بغية وضع خطة ومواءمتها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل وجميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الواجبة التطبيق والتي يُعَد الكونغو طرفاً فيها. |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour assurer le respect, l'application et l'évaluation de la mise en œuvre des lois et des décrets visant la protection des femmes et des filles. | UN | 292 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لضمان الإنفاذ الفعال لتلك القوانين والمراسيم الرامية إلى حماية حقوق المرأة، وتقييم تنفيذها وتطبيقها. |
259. Conformément aux dispositions de l'article 11 du Pacte, qui prévoit le droit à une amélioration constante des conditions de vie, le Gouvernement marocain poursuit sa politique visant la protection du pouvoir d'achat des citoyens, notamment pour les couches nécessiteuses. | UN | 259- وطبقاً لأحكام المادة 11 من العهد التي تنص على الحق في تحسين ظروف المعيشة باستمرار، تواصل الحكومة المغربية سياستها الرامية إلى حماية قدرة المواطنين الشرائية، وبخاصة الفئات المعوزة منهم. |
Concernant les dispositions pénales visant la protection de la liberté sexuelle, l'infraction spécifique de la traite internationale d'êtres humains est définie à l'article 7 de la loi 6/97/M, du 30 juillet, relative à la criminalité organisée. | UN | 104 - فيما يتعلق بالأحكام الجنائية الرامية إلى حماية الحرية الجنسية فإن الجريمة الخاصة بالاتجار الدولي بالأشخاص متصورة في المادة 7 من القانون 6/97/ميم، الصادر في 30 تموز/يوليه، وهو القانون المتعلق بالجريمة المنظمة. |
- Impulser, influencer et participer à la formation et la mise en œuvre des politiques et programmes d'action visant la protection et la promotion des personnes handicapées auprès des gouvernements des pays africains | UN | :: دفع عملية وضع وتنفيذ سياسات وبرامج عمل تهدف إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم، والتأثير عليها والمشاركة فيها، وذلك لدى حكومات البلدان الأفريقية. |
L'Azerbaïdjan partageait l'opinion selon laquelle il fallait se concentrer sur l'incorporation du crime de torture dans le nouveau projet de code pénal, la poursuite de la formation et de l'éducation aux droits de l'homme des responsables de la sécurité et de l'application des lois ainsi que sur les mesures visant la protection des femmes et des enfants. | UN | وتؤيد أذربيجان ضرورة التركيز على إدراج جريمة التعذيب في مشروع القانون الجنائي الجديد، وتوفير تدريب وتثقيف مستمرين في مجال حقوق الإنسان لموظفي الأمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عن اتخاذ تدابير تهدف إلى حماية المرأة والطفل. |
Pour ce faire, ils participent aux processus régionaux visant la protection des chaînes de montagnes, placent les montagnes et les besoins des populations qui y vivent au centre des préoccupations nationales, élaborent, mettent au point et appliquent des stratégies, des mesures et des lois nationales destinées à répondre aux besoins, priorités et conditions particuliers des zones montagneuses. | UN | وبغية الاضطلاع بهذا، فإنها تشارك في العمليات الإقليمية التي تستهدف حماية سلاسل الجبال، كما أنها تضع الجبال واحتياجات سكانها في قلب الاهتمامات الوطنية، فضلا عن قيامها بوضع وصوغ وتطبيق استراتيجيات وتدابير وقوانين من أجل الاستجابة لاحتياجات المناطق الجبلية وأولوياتها وما يكتنفها من ظروف خاصة. |
Il importe tout autant que les États deviennent parties aux instruments internationaux relatifs à la pollution par les navires et autres instruments visant la protection et la préservation du milieu marin. | UN | 283 - ومن المهم كذلك أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالتلوث من السفن وغيرها من الصكوك التي تستهدف حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
Prenant en considération l'ensemble des normes internationales, une législation nationale sur l'égalité entre les sexes a été adoptée, de même que des mesures spéciales visant la protection de la maternité et la création de conditions propices au développement harmonieux des femmes. | UN | واعتمد تشريع وطني بشأن المساواة بين الجنسين يأخذ في الاعتبار جميع المعايير الدولية، وكذا تدابير خاصة ترمي إلى حماية الأمومة وإيجاد ظروف ملائمة للنهوض بالمرأة بصورة متسقة. |
575. Au fil des années, la Dominique avait adhéré à plusieurs documents visant la protection des droits de l'homme, en particulier les droits des plus vulnérables, et les avait signés et ratifiés. | UN | 575- ولم تتوان دومينيكا، عاماً بعد عام، عن توقيع عدة وثائق ترمي إلى حماية حقوق الإنسان، لا سيما حقوق أضعف فئات السكان، والتصديق على هذه الوثائق والانضمام إليها. |