Les mécanismes d'alerte précoce sont mieux à même de détecter et de signaler les menaces visant les femmes et les filles. | UN | وتسنى لآليات الإنذار المبكر زيادة قدرتها على اكتشاف التهديدات ضد النساء والفتيات والإبلاغ عنها. |
Je demeure profondément préoccupé par la persistance des violences sexuelles et sexistes, ainsi que par les attaques ciblées et les menaces visant les femmes et les filles, ainsi que des défenseurs de leurs droits. | UN | ولا أزال أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، والهجمات والتهديدات الموجهة ضد النساء والفتيات والمدافعات عن حقوقهن. |
S'il n'est pas possible de comparer plusieurs pays faute de données, tout porte à croire que le chômage généralisé et la perte des moyens de subsistance dans certains pays entraîneront une augmentation des actes de violence visant les femmes et les filles. | UN | ورغم عدم إمكانية إجراء مقارنة بين عدة بلدان بسبب عدم توفر البيانات، فثمة دلائل متزايدة على أن فقدان الوظائف وأسباب الرزق على نطاق واسع في بعض البلدان سيؤدي إلى زيادة فرص وقوع العنف ضد النساء والفتيات. |
51. Prendre des mesures pour faire face à toutes les formes de violence visant les femmes et les filles (Brésil); | UN | 51- مواصلة اتخاذ تدابير للتصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والبنات (البرازيل)؛ |
L'Australie s'est déclarée préoccupée par l'incidence des viols et des violences visant les femmes et les filles. | UN | 39- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء تواتر حالات الاغتصاب والعنف بحق النساء والفتيات. |
Le code de statut personnel, une fois adopté, réglementerait l'héritage, le divorce, la répudiation, la polygamie, le mariage précoce et forcé et les violences visant les femmes et les filles. | UN | سيؤدي اعتماد مدونة الأحوال الشخصية إلى تنظيم المسائل المتعلقة بالميراث والطلاق، والهجر، وتعدد الزوجات، والزواج المبكر والقسري، والعنف ضد النساء والفتيات. |
v) La discrimination visant les femmes et les filles en droit et dans les faits, notamment la pratique généralisée des mutilations sexuelles féminines, la loi sur le travail modifiée qui empêche les femmes de travailler dans les lieux publics, le harcèlement des femmes par les forces de sécurité, et les conditions déplorables qui règnent dans les prisons de femmes; | UN | `5` التمييز ضد النساء والفتيات في القانون والعرف، بما في ذلك الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وقانون العمل المعدَّل الذي يمنع المرأة من العمل في الأماكن العامة، وقيام أفراد قوات الأمن بمضايقة النساء، والأوضاع البائسة السائدة في سجون النساء؛ |
v) La discrimination visant les femmes et les filles en droit et dans les faits, notamment la pratique généralisée des mutilations sexuelles féminines, la loi sur le travail modifiée qui empêche les femmes de travailler dans les lieux publics, le harcèlement des femmes par les forces de sécurité, et les conditions déplorables qui règnent dans les prisons de femmes; | UN | `5` التمييز ضد النساء والفتيات في القانون والعرف، بما في ذلك الممارسة الواسعة الانتشار المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وقانون العمل المعدَّل الذي يمنع المرأة من العمل في الأماكن العامة، وقيام أفراد قوات الأمن بمضايقة النساء، والأوضاع البائسة السائدة في سجون النساء؛ |
Malgré la volonté exprimée par le Gouvernement fédéral de mettre fin à l'impunité pour de tels actes, les violences sexuelles et sexistes visant les femmes et les filles sont restées l'une des conséquences les plus insidieuses du conflit. | UN | 42 - ما زال العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والفتيات يشكل إحدى أخبث عواقب النزاع، رغم الالتزام الذي أعلنته الحكومات الاتحادية بوضع حد للإفلات من العقاب على مثل هذه الأفعال. |
Il faut encourager les investissements dans les collectivités d’origine et de destination en promouvant et protégeant les droits de l’homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire, et en luttant contre toutes les formes de discrimination à leur égard, notamment la violence et l’exploitation visant les femmes et les filles. | UN | ويتعين أن تكون الاستثمارات في مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد مدعومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، ومكافحة جميع أشكال التمييز التي يواجهها المهاجرون، بما في ذلك أعمال العنف والاستغلال التي تمارس ضد النساء والفتيات. |
Toutefois, la culture de l'impunité persiste dans de nombreuses régions : les auteurs d'actes de violences ou d'exploitation visant les femmes et les filles restent impunis (ou ne sont pas suffisamment sanctionnés). | UN | ومع ذلك فإن ثقافة الإفلات من العقاب لا تزال موجودة في مناطق كثيرة: فمرتكبو العنف والاستغلال ضد النساء والفتيات لا يعاقَبون (أو تكون عقوبتهم غير كافية). |