3. visas d'entrée délivrés par le pays hôte | UN | ٣ - تأشيرات الدخول التي يصدرها البلد المضيف |
L'institution en commun accord, d'une procédure à même de faciliter l'octroi de visas d'entrée et de permis de séjour au profit des religieux. | UN | :: تأسيس إجراءات، باتفاق مشترك، من شأنها أن تسهّل منح تأشيرات الدخول وتراخيص الإقامة لرجال الدين. |
7. Cuba demeure préoccupée par les irrégularités qui continuent de caractériser la délivrance de visas d'entrée par le pays hôte. | UN | 7 - وواصل قائلا إن كوبا قلقة إزاء مخالفات متكررة في إصدار تأشيرات الدخول من طرف البلد المضيف. |
Nous avons délivré sans tarder les visas d'entrée aux cinq inspecteurs désignés par l'AIEA. | UN | ونحن لم نؤخر إصدار تأشيرات دخول خمسة مفتشين اختارتهم الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C'est ainsi qu'en 2000, le Gouvernement iraquien a délivré 991 visas d'entrée répartis comme suit : | UN | وكمثال على ذلك، فقد منحت حكومة العراق خلال عام 2000 ما مجموعه 991 تأشيرة دخول موزعة على النحو التالي: |
B. visas d'entrée délivrés par le pays hôte | UN | باء - تأشيرات الدخول التي يصدرها البلد المضيف |
Néanmoins, la délivrance des visas d'entrée au Soudan continue de poser des problèmes. | UN | لكن التأخير في إصدار تأشيرات الدخول إلى السودان ظل يشكل تحدياً. |
Ses frères et son avocat turc, qui voulaient lui rendre visite, se sont vu refuser les visas d'entrée au Turkménistan. | UN | ورُفضت تأشيرات الدخول إلى تركمانستان لإخوته ومحاميه التركي الذين كانوا يرغبون في زيارته. |
À mon avis, ces sanctions devraient comporter une interdiction de délivrer des visas d'entrée et prévoir le gel d'avoirs à l'étranger. | UN | وأرى، أن الجزاءات من هذا القبيل يجب أن تشتمل على فرض حظر على إصدار تأشيرات الدخول وتجميد الأصول في الخارج. |
2. Octroi de visas d'entrée en France pour les " gens du Sud " | UN | 2 - منح تأشيرات الدخول إلى فرنسا للأشخاص " القادمين من الجنوب " |
2. visas d'entrée délivrés par le pays hôte | UN | 2 - تأشيرات الدخول التي يصدرها البلد المضيف |
Des conditions très strictes ont notamment été imposées pour l'obtention de visas d'entrée. | UN | وهذه التدابير تشمل فرض شروط صارمة على إعطاء تأشيرات الدخول. |
Voilà pourquoi la proposition aurait dû conférer aux seuls services des Nations Unies le pouvoir de délivrance des visas d'entrée dans le territoire. | UN | ولهذا السبب فإن الاقتراح كان ينبغي أن يقصر على دوائر الأمم المتحدة وحدها سلطة إصدار تأشيرات الدخول إلى الإقليم. |
La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول. |
Les Etats devraient être encouragés à prendre des mesures internationales et régionales et restreindre l'exigence des visas d'entrée pour des séjours temporaires ... | UN | وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة. |
La possibilité de participer tant humainement, intellectuellement que financièrement aux activités des Nations Unies est restée limitée à cause des difficultés de visas d'entrée et de séjour de ses membres en Suisse. | UN | إن إمكانية الاشتراك، سواء بشريا أو فكريا أو ماليا، في أنشطة الأمم المتحدة لا تزال محدودة بسبب المشاكل التي يصادفها أعضاؤها في تأشيرات دخول سويسرا والإقامة فيها. |
3. Tous les types de passeport soudanais doivent porter des visas d'entrée. | UN | ٣ - فرض تأشيرات دخول على كافة أنواع جوازات السفر السودانية. |
En outre, mon pays a réintroduit les restrictions en matière de visas d'entrée au Soudan, qui avaient été levées dans le passé pour certaines nationalités. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أعاد بلدي العمل بفرض تأشيرة دخول الى السودان كانت قد رفعت في الماضي بالنسبة لبعض الجنسيات. |
Les conditions d'octroi des visas d'entrée en République de Guinée sont subordonnées à : | UN | ويتوقف منح تأشيرة الدخول إلى جمهورية غينيا على الشروط التالية: |
Les visas d'entrée sont assortis de dispositifs de protection plus modernes et plus efficaces, introduits en 2003. | UN | واعتمد في عام 2003 نموذج جديد لتأشيرات الدخول إلى أرمينيا تشمل وسائل للحماية أكثر حداثة وفعالية. |
Des missionnaires étrangers se heurteraient également, dans certains cas, à des obstacles administratifs pour l'obtention de visas d'entrée en Inde. | UN | ويبدو أن مبشرين أجانب تعترضهم أيضاً، في بعض الحالات، حواجز ادارية في الحصول على تأشيرات لدخول الهند. |
En outre, le pays hôte ne s'acquitte pas de son obligation de délivrer en temps voulu des visas d'entrée à tous les membres des délégations officielles. | UN | وعلاوة على هذا، فإن البلد المضيف لا يفي بما التزم به بإصدار تأشيرات للدخول في الوقت المناسب لجميع أعضاء الوفود الرسمية. |
La délivrance de visas d'entrée au pays se fait selon une procédure précise, à l'issue d'un contrôle de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بتأشيرات الدخول للبلاد، فإنه يتم من خلالها اتباع وسائل دقيقة وذلك بعد التدقيق الأمني عليها. |
Un certain nombre de Palestiniens quittèrent par la suite le Koweït à destination des quelques rares pays qui leur avaient accordé des visas d'entrée. | UN | وقد غادر بعض هؤلاء الفلسطينيين الكويت لاحقاً الى تلك البلدان القليلة التي سمحت لهم بالدخول إليها. |
En liaison avec les garde-frontières de la Fédération de Russie, on a renforcé les obstacles physiques et le contrôle à la frontière afghane; la délivrance des documents de voyage et des visas d'entrée et de sortie sont l'objet d'un contrôle plus strict. | UN | وبالتنسيق مع شرطة الحدود الروسية، تم تعزيز الحماية التقنية والإجرائية لحدود دولتنا مع أفغانستان، كما يتم تنفيذ تدابير رقابة مشددة على إجراءات إصدار وتجهيز الوثائق وتأشيرات الدخول والخروج. |
Des médias en Yougoslavie et à l'étranger ont annoncé que le Procureur du Tribunal pénal international de La Haye, Louise Arbour, et la Présidente du Tribunal, Gabrielle Kirk McDonald, ne se rendraient pas à Belgrade pour assister à un colloque sur le Tribunal parce que la République fédérale de Yougoslavie ne leur aurait pas délivré de visas d'entrée. | UN | نقلت بعض وسائل اﻹعلام في يوغوسلافيا وفي الخارج نبأ مفاده أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، لويس آربار، ورئيس المحكمة، غبرييل كيرك ماكدونالد، لن يتوجها إلى بلغراد لحضور ندوة عن المحكمة ﻷنه يُدعى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تصدر لهما تأشيرتي دخول. |
Il convient de noter que les chiffres fournis précédemment au Conseil de sécurité sur les visas d'entrée non approuvés sont inexacts. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن الأرقام التي سبق تقديمها إلى مجلس الأمن حول سمات الدخول غير الموافق عليها هي أرقام غير دقيقة. |
Le Gouvernement syrien a accordé plus de 400 visas d'entrée depuis qu'il a entamé sa collaboration avec l'ONU en matière d'aide humanitaire; seules 12 demandes de visa sont en attente. | UN | وقد أصدرت الحكومة السورية أكثر من 400 سمة دخول منذ بداية تعاملها مع الأمم المتحدة في المجال الإغاثي وحالياً يوجد 12 طلب سمة فقط قيد النظر. |