"vise à assurer" - Traduction Français en Arabe

    • هو ضمان
        
    • يهدف إلى ضمان
        
    • يرمي إلى ضمان
        
    • هو كفالة
        
    • يهدف إلى توفير
        
    • تهدف إلى كفالة
        
    • يستهدف ضمان
        
    • تسعى إلى ضمان
        
    • في أن تكفل
        
    • يتمثل هدفه في ضمان
        
    • هو تحقيق تعميم
        
    • تهدف إلى تسليم
        
    • ويهدف إلى ضمان
        
    • يهدف إلى كفالة
        
    • يرمي إلى كفالة
        
    Tout l'objectif de la limitation des armements et du désarmement vise à assurer une sécurité non diminuée aux niveaux d'armements les plus bas. UN إن الهدف الكامل لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح هو ضمان اﻷمن غير المنقوص عند أدنى مستويات التسلح.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. > > . UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble > > . UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    Il existe en outre un avant-projet de loi qui, pour renforcer le cadre réglementaire en place, vise à assurer la protection administrative et la protection de l'emploi des personnes qui signalent des actes de corruption. UN وتدعيماً للإطار التنظيمي، أُعدَّ مشروع قانون أولي يهدف إلى ضمان الحماية الإدارية والتشغيلية للمبلِّغين عن أفعال الفساد.
    Elle s'inscrit parfaitement dans le cadre de cet objectif. Elle vise à assurer un environnement commercial international favorable, un environnement commercial < < prodéveloppement > > . UN وهذا يتوافق تماما مع الهدف الإنمائي الثامن للألفية، الذي يرمي إلى ضمان وجود بيئة مواتية للتجارة الدولية ومشجعة للتنمية.
    Le renforcement des capacités vise à assurer la coordination, la planification stratégique et la programmation dans les domaines prioritaires, en matière de relèvement, notamment à l'échelon infranational. UN والهدف المتوخى من هذه القدرات المعززة هو كفالة التنسيق والتخطيط والبرمجة الاستراتيجيين في مجالات الإنعاش الحساسة، بما في ذلك على الصعيد دون القطري.
    Elle se décrit elle-même comme étant une loi qui vise à assurer un niveau minimum de prestations et de protection. UN وهو يهدف إلى توفير حد أدنى من إجازات الأمومة المدفوعة الأجر ومن الحماية.
    Celle-ci vise à assurer la coordination et l'élaboration de politiques à tous ces niveaux qui affectent la condition de la femme. UN وهدف المؤتمر هو ضمان التنسيق والتطوير على نطاق السياسات التي تؤثر على مركز المرأة.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. UN والغرض من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية لإثراء نسيج المجتمع بأسره.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. UN والغرض من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية لإثراء نسيج المجتمع بأسره.
    L'objectif ultime — que nous partageons tous, j'en suis sûr — vise à assurer une plus large participation, une plus grande démocratie et une plus grande efficacité au sein du Conseil. UN إن هدفنا النهائي، وهو هدف أثق أننا نشاطره جميعا، لا يزال هو ضمان مشاركة أكبر، وديمقراطية أعظم، وفاعلية وكفاءة أشد للمجلس.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية والدينية والاجتماعية لﻷقليات المعنية، مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية والدينية والاجتماعية لﻷقليات المعنية، مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    Cette réforme structurelle vise à assurer la libéralisation des activités économiques, la transparence et la responsabilité dans le secteur financier et dans les entreprises, et la mobilité des travailleurs. UN وهذا اﻹصلاح الهيكلي يهدف إلى ضمان تحريك اﻷنشطة الاقتصادية، وتوفير الشفافية والخضوع للمساءلة في القطاع المالي وقطاع الشركات، والمرونة في سوق العمالة.
    Le projet de résolution vise à assurer le renforcement mutuel des activités régionales et mondiales de promotion et de protection des droits de l’homme. UN ومضت تقول إن مشروع القرار يرمي إلى ضمان التعزيز المتبادل لﻷنشطة اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    La formation vise à assurer que les filles fréquentent l'école. UN والهدف من التدريب هو كفالة حضور الفتيات للمدرسة.
    Le système belge de sécurité sociale est étendu et vise à assurer une protection sociale à l'ensemble de la population. UN النظام البلجيكي للضمان الاجتماعي نظام واسع يهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان.
    La politique de l'État vise à assurer un environnement propice à l'égalité des sexes, dans le but d'éliminer les stéréotypes négatifs. UN واعتبرت أن السياسة العامة للدولة تهدف إلى كفالة إشاعة مناخ مؤاتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين بغية إزالة القوالب الفكرية السلبية الجامدة.
    L'Accord d'application pour les questions spécifiques liées aux affaires maritimes, conclu ultérieurement, a reflété clairement une approche qui vise à assurer la plus large participation des États à la Convention. UN وإن اتفاق التنفيذ المتعلق بقضايا معينة تخص شؤون المحيطات، الذي أبرم في مرحلة لاحقة، قد عكس بوضوح نهجا يستهدف ضمان مشاركة واسعة من الدول في الاتفاقية.
    En outre, la politique de la Mongolie en matière de population vise à assurer la participation des femmes au développement. Le programme national de lutte contre la pauvreté insiste sur le principe de la parité hommes-femmes. UN وأضافت أن السياسة السكانية في منغوليا تسعى إلى ضمان مشاركة المرأة في التنمية، كما ذكرت أن البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر في منغوليا يؤكد على مبدأ المساواة بين الجنسين.
    24.18 La gestion des bâtiments vise à assurer une planification, une gestion, un entretien et une exploitation efficaces de tous les locaux, à fournir les services techniques et l'appui nécessaires à toutes les installations de conférence des villes sièges en ce qui concerne l'aménagement des infrastructures, les communications électroniques et les compétences techniques nécessaires pour rénover périodiquement ces installations. UN ٢٤-١٨ تتمثل أهداف إدارة المباني في أن تكفل فعالية وكفاءة التخطيط واﻹدارة والصيانة والتشغيل لكل ما هو قائم بالفعل من مبان وهياكل أساسية وبث إلكتروني وخبرات هندسية لتحسين المرافق بصورة دورية في مجال المؤتمرات مع تقديم الدعم لجميع مرافق الاجتماعات في مواقع المقار.
    Il se félicite en particulier de l'entrée en vigueur le 1er mai 2004 de la loi sur l'égalité des sexes qui vise à assurer l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes et à promouvoir l'égalité des sexes et permet l'application de mesures temporaires spéciales à cet effet. UN وترحب بشكل خاص بدخول قانون المساواة بين الجنسين حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2004، الذي يتمثل هدفه في ضمان المعاملة المتساوية بين المرأة والرجل وفي تعزيز المساواة بين الجنسين، ويتيح تطبيق تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز هذه المساواة.
    Cette pratique vise à assurer une plus large diffusion des conclusions du Comité, au bénéfice de la communauté scientifique internationale. UN والغرض من هذه الممارسة هو تحقيق تعميم أوسع للنتائج التي تم التوصل اليها لكي تستفيد منها اﻷوساط العلمية الدولية.
    L'un des arguments les plus puissants en faveur du ciblage est qu'il est économiquement rationnel, puisqu'il vise à assurer des prestations à ceux qui en ont le plus besoin, les personnes non démunies n'en bénéficiant qu'au minimum. UN ومن أقوى الحجج التي سيقت دفاعا عن عملية تحديد الأهداف، أنها تتميز بفاعلية من حيث التكلفة، لأنها تهدف إلى تسليم الاستحقاقات إلى من هم في أشد الحاجة إليها، وأنها لا تسمح سوى بحد أدنى من التوزيع على غير المحتاجين.
    Il vise à assurer la bonne administration de la justice et, à cette fin, protège une série de droits spécifiques. UN ويهدف إلى ضمان إقامة العدل على النحو السليم، وتحقيقاً لهذا الغرض، يكفل مجموعة من الحقوق المحددة.
    Le programme de travail figurant à l'annexe ci-après vise à assurer à chaque élément de programme au moins un examen approfondi avant la quatrième session du Forum. UN والجدول الزمني لﻷعمال الواردة في المرفق أدناه، يهدف إلى كفالة أن يتم النظر في موضوع كل عنصر من عناصر البرنامج مرة واحدة على اﻷقل قبل انعقاد الدورة الرابعة للمنتدى.
    De plus, l'article 16A vise à assurer une substantielle égalité dans les possibilités d'obtention de postes dans l'armée ainsi que dans les fonctions associées à ces postes telles qu'elles sont définies par le Ministre de la défense conformément à la loi. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الفرع 16 ألف يرمي إلى كفالة المساواة إلى حد كبير في فرص التوظف وحيازة المناصب داخل القوات المسلحة، وكذلك فيما يتصل بالواجبات التي تصحب هذه المناصب، مما يجري تحديده على يد وزير الدفاع بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus