"vise à protéger" - Traduction Français en Arabe

    • يهدف إلى حماية
        
    • هو حماية
        
    • تهدف إلى حماية
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • يسعى إلى حماية
        
    • تسعى إلى حماية
        
    • يستهدف حماية
        
    • تستهدف حماية
        
    • الهدف منه حماية
        
    • ويهدف إلى حماية
        
    • ويهدف بصورة أساسية إلى حماية
        
    • يهدف الى حماية
        
    • مصمم لحماية
        
    • وتهدف إلى حماية
        
    La loi sur la violence au foyer de 2010 vise à protéger les victimes de cette pratique et à punir ceux qui s'en rendent coupables. UN فقانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 يهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ويعاقِب مرتكِبيه.
    Le Régime des personnes au foyer, mis en place en 1994, vise à protéger la retraite des personnes qui interrompent leur activité professionnelle pour s'occuper de proches. UN ومشروع القائمين بالرعاية المنـزلية، الذي بدأ عام 1994، يهدف إلى حماية معاش الضمان الاجتماعي لمن يتركون قوة العمل المدفوعة الأجر لأسباب تتعلق بالرعاية.
    Pour les Thaïlandais, la loi sur le crime de lèse-majesté est des plus utiles car elle vise à protéger le Roi, symbole de la nation. UN فبالنسبة إلى الشعب التايلندي، قانون الطعن في الذات الملكية منفعة شاملة لأن الهدف منه هو حماية الملك، رمز وجود الأمة.
    Elle a l'impression que la législation du travail vise à protéger les femmes plutôt qu'à assurer leur égalité. UN وقالت إنه يبدو لها أن التشريعات العمالية تهدف إلى حماية المرأة أكثر منها إلى تحقيق المساواة.
    Sur une note discordante, les États-Unis d'Amérique font maintenant porter leur attention essentiellement sur un système national de défense antimissile qui vise à protéger les États-Unis contre des attaques par missile. UN وبنغمة تتصف بالتعارض تركز الولايات المتحدة الأمريكية اهتمامها الآن على شبكة القذائف الدفاعية الوطنية التي ترمي إلى حماية الولايات المتحدة من الهجمات بالقذائف.
    Toutefois, cette loi vise à protéger les enfants et la dignité des adultes, en particulier celle des femmes. UN بيد أن القانون يسعى إلى حماية اﻷطفال وصون كرامة الكبار ولا سيما النساء.
    Elle vise à protéger les droits de l'individu sans négliger l'intérêt général. UN كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع.
    Il vise à protéger et préserver l'unité, la liberté, la souveraineté et l'intégrité territoriale du Belize. UN وهو يهدف إلى حماية وصيانة وحدة بليز وحريتها وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    En ce sens, la loi sur la presse vise à protéger l'individu. UN وهكذا فإن قانون الصحافة يهدف إلى حماية الفرد.
    Dans l'intervalle, le projet de loi relatif à la protection de la famille sur lequel doit se prononcer le Conseil des ministres, qui vise à protéger les victimes de violences commises au sein du foyer, est toujours à l'étude. UN وفي غضون ذلك، لا يزال مشروع قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، قيد الاستعراض في مجلس الوزراء.
    La loi sur la lutte contre la violence sexiste de 2011 vise à protéger les femmes contre les formes graves d'abus et à promouvoir leur indépendance financière et leur autonomisation économique. UN كما أن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 يهدف إلى حماية المرأة من أشكال متعددة من إساءة المعاملة، ويعزز الاستقلالية المالية للمرأة وتمكينها الاقتصادي.
    Il vise à protéger les personnes âgées dans leur vie socioéconomique et à leur permettre de participer à la société. UN والهدف منها هو حماية الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمسنين، وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    Cette dernière vise à protéger et promouvoir les droits et le bien-être de l'enfant et incorpore les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهدف القانون الجديد هو حماية حقوق الطفل ورفاهه وتعزيزها ويتضمن مواد اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette condition stricte vise à protéger les femmes contre de fausses accusations de zina. UN ويتمثل القصد من هذا الشرط الصارم هو حماية المرأة من ادعاء الزنا كذباً.
    Selon lui, l'article 17 vise à protéger la vie privée des individus et les relations personnelles au sein d'une famille. UN وتوضح أن المادة 17 تهدف إلى حماية الحياة الخاصة للفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة.
    Nous considérons que la recherche sur le clonage à des fins thérapeutiques vise à protéger la vie humaine et n'est donc pas incompatible avec la Déclaration qui vient d'être adoptée. UN ونرى أن الأبحاث في مجال الاستنساخ العلاجي تهدف إلى حماية حياة البشر ولذلك لا تتعارض مع الإعلان الذي اعتمد قبل قليل.
    L'initiative Hôpitaux amis des bébés, qui vise à protéger et à promouvoir l'allaitement total au sein, a été adoptée par près de 14 000 maternités dans 117 pays. UN وقد بدأ اﻵن تنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال، التي ترمي إلى حماية الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وتعزيزه فيما يقرب من ٠٠٠ ١٤ من دور الولادة في ١١٧ بلدا.
    Son programme de protection vise à protéger les réfugiés palestiniens contre les effets du confit armé et du déplacement forcé par la surveillance et le signalement des violations, l'atténuation des conséquences des violences et la sensibilisation. UN وذكرت أن برنامج الحماية الذي تقوم بتنفيذه يسعى إلى حماية اللاجئين الفلسطينيين من آثار النزاع المسلح ومن التشريد القسري والاستغلال وإلى زيادة الوعي.
    Cette catégorie de résolutions tend à politiser les questions et ne profite pas directement aux personnes dont elle vise à protéger les droits. UN فمثل هذه القرارات تؤدي إلى تسييس القضايا ولا تعود بالنفع على الأشخاص الذين تسعى إلى حماية حقوقهم.
    Le projet vise à protéger l'enfant contre toute forme de danger y compris contre les situations qui présentent un risque de délinquance. UN فالمشروع يستهدف حماية الطفل من كل أنواع الخطر بما فيها من خطر التعرض للانحراف.
    L'Azerbaïdjan se félicite vivement de l'activité humanitaire de l'Organisation des Nations Unies qui vise à protéger les victimes de conflits armés et de catastrophes naturelles. UN وتعرب أذربيجان عن تقديرها البالغ ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الانسانية التي تستهدف حماية وإنقاذ ضحايا الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    18. Mme Mollestad (Norvège) dit que sa délégation a présenté un projet de résolution qui s'appuie sur le rapport de la Rapporteuse spéciale et vise à protéger les femmes qui défendent les droits fondamentaux, et elle invite tous les États à le soutenir. UN 18 - السيدة موليستاد (النرويج): قالت إن وفدها بصدد تقديم مشروع قرار الهدف منه حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة وأنه يستند إلى تقارير المقررة الخاصة، ودعت جميع الدول إلى تأييده.
    Son engagement en faveur de la coopération humanitaire internationale et du développement est fondé sur le principe de solidarité avec les personnes qui sont défavorisées pour ce qui est des conditions de vie et de la qualité de la vie, et vise à protéger et faire respecter les intérêts de ces personnes. UN ويقوم التزام ليختنشتاين في مجال التعاون الإنساني الدولي والتنمية على أساس مبدأ التضامن مع السكان المحرومين بسبب تدهور أوضاعهم المعيشية ونوعية حياتهم، ويهدف إلى حماية واحترام مصالح هؤلاء السكان.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques appartient à la catégorie des traités erga omnes et vise à protéger les droits de l'homme. UN إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يمثل فئة محددة من المعاهدات تلزم جميع الناس ويهدف بصورة أساسية إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    41. L'état d'urgence est une mesure d'exception prévue par la Constitution, qui vise à protéger la paix publique dans le pays. UN ١٤- حالة الطوارئ تدبير استثنائي نص عليه الدستور، وهو يهدف الى حماية السلم العام في البلاد.
    La législation du travail vise à protéger le rôle procréateur des femmes et permet à un membre de la famille de s'absenter du travail pour s'occuper de jeunes enfants. UN وقانون العمل مصمم لحماية الدور الإنجابي للمرأة ويسمح لأي فرد من أفراد الأسرة بأخذ إجازة من العمل لرعاية الأطفال الصغار.
    Elle vise à protéger le pays des chocs extérieurs et à décourager l'exploitation d'autrui. UN وتهدف إلى حماية البلد من الصدمات الخارجية، وتثني الآخرين عن استغلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus