"vise essentiellement à" - Traduction Français en Arabe

    • الدراسية معدة أساسا
        
    • قد وُضع أساساً
        
    • تهدف أساسا إلى
        
    • مصممة أساساً لتقديم
        
    • يتمثل هدفها الرئيسي في
        
    • يهدف أساساً إلى
        
    • وضع أساساً
        
    • والهدف الرئيسي من
        
    • تستهدف أساسا
        
    • هو مواصلة
        
    • يهدف بالأساس إلى
        
    • مركز يهدف أساسا إلى
        
    • مجالات التركيز الرئيسية
        
    • ويهدف أساسا إلى
        
    • الغرض اﻷساسي من
        
    Il vise essentiellement à répondre aux besoins des membres des missions permanentes et des représentants des capitales et à ceux d'autres professionnels, en particulier les conseillers juridiques s'occupant de droit conventionnel ou prenant directement part à des activités conventionnelles multilatérales ainsi qu'à l'enregistrement des traités en application de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN والحلقة الدراسية معدة أساسا لتلبية احتياجات أعضاء البعثات الدائمة والممثلين القادمين من العواصم، والموظفين الآخرين، لا سيما المحامون والمستشارون القانونيون، المهتمون بمسائل قانون المعاهدات، أو الذين يشتركون بوجه خاص في إعداد إجراءات المعاهدات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف، وفي تسجيل المعاهدات وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il vise essentiellement à répondre aux besoins des membres des missions permanentes et des représentants des capitales et à ceux d'autres professionnels, en particulier les conseillers juridiques s'occupant de droit conventionnel ou prenant directement part à des activités conventionnelles multilatérales ainsi qu'à l'enregistrement des traités en application de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN والحلقة الدراسية معدة أساسا لتلبية احتياجات أعضاء البعثات الدائمة والممثلين القادمين من العواصم، والموظفين الآخرين، لا سيما المحامون والمستشارون القانونيون، المهتمون بمسائل قانون المعاهدات، أو الذين يشتركون بوجه خاص في إعداد إجراءات المعاهدات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف، وفي تسجيل المعاهدات وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité tient à souligner que la clause de limitation figurant à l'article 4 du Pacte vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، قد وُضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    Il vise essentiellement à mettre en place la base à partir de laquelle organiser des activités permanentes dans chaque domaine. UN وهي تهدف أساسا إلى إيجاد قاعدة أساسية لمواصلة الأنشطة في كل مجال.
    42. La série de dossiers publiés par le HCDH sur la formation professionnelle vise essentiellement à appuyer les activités de formation réalisées par ce dernier dans le cadre de son Programme de coopération technique et à aider d'autres organisations qui s'occupent d'éducation en matière de droits de l'homme à l'intention des professionnels. UN 42- وسلسلة منشورات التدريب المهني مصممة أساساً لتقديم الدعم للأنشطة التدريبية التي يضطلع بها برنامج التعاون التقني للمفوضية. ولمساعدة المنظمات الأخرى المشتركة في توعية الفئات المهنية بحقوق الإنسان.
    10.2 Le Gouvernement zambien a élaboré une stratégie nationale de communication sur la problématique hommes-femmes qui vise essentiellement à faciliter les changements d'attitude concernant les femmes et le développement et à susciter un appui soutenu à la promotion de l'égalité des sexes. UN 10-2 تود الدولة الطرف أيضاً أن تذكر أن الحكومة قد وضعت الاستراتيجية الوطنية للاتصالات الجنسانية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تسهيل تغيُّر المواقف تجاه المسائل الجنسانية والإنمائية وتعزيز الدعم المستدام للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Parmi les mesures prises figure également la mise en place d'un système de libération conditionnelle qui vise essentiellement à décongestionner les établissements de détention surpeuplés. UN واتُخذ تدبير آخر هو إنشاء نظام وطني للإفراج المشروط يهدف أساساً إلى التخفيف من الاكتظاظ في السجون.
    Le Comité tient à souligner que la clause de limitation, figurant à l'article 4 du Pacte, vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد لا للسماح للدول بفرض قيود.
    Cet examen vise essentiellement à élaborer un plan directeur national en matière de concurrence qui cadre avec les obligations internationales du pays et permette de remédier aux contraintes découlant de pratiques commerciales déloyales. UN والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو وضع إطار وطني لسياسة المنافسة يتمشى مع الالتزامات الدولية للبلد ويعين حلولاً للقيود التي تنشأ عن الممارسات التجارية غير المشروعة.
    Il vise essentiellement à répondre aux besoins des membres des missions permanentes et des représentants des capitales et à ceux d'autres professionnels, en particulier les conseillers juridiques s'occupant de droit conventionnel ou prenant directement part à des activités conventionnelles multilatérales ainsi qu'à l'enregistrement des traités en application de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN والحلقة الدراسية معدة أساسا لتلبية احتياجات أعضاء البعثات الدائمة والممثلين القادمين من العواصم، والموظفين الآخرين، لا سيما المحامون والمستشارون القانونيون، المهتمون بمسائل قانون المعاهدات، أو الذين يشتركون بوجه خاص في إعداد إجراءات المعاهدات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف، وفي تسجيل المعاهدات وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il vise essentiellement à répondre aux besoins des membres des missions permanentes et des représentants des capitales et à ceux d'autres professionnels, en particulier les conseillers juridiques s'occupant de droit conventionnel ou prenant directement part à des activités conventionnelles multilatérales ainsi qu'à l'enregistrement des traités en application de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN والحلقة الدراسية معدة أساسا لتلبية احتياجات أعضاء البعثات الدائمة والممثلين القادمين من العواصم، والموظفين الآخرين، لا سيما المحامون والمستشارون القانونيون، المهتمون بمسائل قانون المعاهدات، أو الذين يشتركون بوجه خاص في إعداد إجراءات المعاهدات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف، وفي تسجيل المعاهدات وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il vise essentiellement à répondre aux besoins des membres des missions permanentes et des représentants des capitales et à ceux d'autres professionnels, en particulier les conseillers juridiques s'occupant de droit conventionnel ou prenant directement part à des activités conventionnelles multilatérales ainsi qu'à l'enregistrement des traités en application de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN والحلقة الدراسية معدة أساسا لتلبية احتياجات أعضاء البعثات الدائمة والممثلين القادمين من العواصم، والموظفين الآخرين، لا سيما المحامون والمستشارون القانونيون، المهتمون بمسائل قانون المعاهدات، أو الذين يشتركون بوجه خاص في إعداد إجراءات المعاهدات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف، وفي تسجيل المعاهدات وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il vise essentiellement à répondre aux besoins des membres des missions permanentes et des représentants des capitales et à ceux d'autres professionnels, en particulier les conseillers juridiques s'occupant de droit conventionnel ou prenant directement part à des activités conventionnelles multilatérales ainsi qu'à l'enregistrement des traités en application de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN والحلقة الدراسية معدة أساسا لتلبية احتياجات أعضاء البعثات الدائمة والممثلين القادمين من العواصم، والموظفين الآخرين، لا سيما المحامون والمستشارون القانونيون، المهتمون بمسائل قانون المعاهدات، أو الذين يشتركون بوجه خاص في إعداد إجراءات المعاهدات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف، وفي تسجيل المعاهدات وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité tient à souligner que la clause de limitation figurant à l'article 4 du Pacte vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، قد وُضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    C'est maintenant sur le Conseil de sécurité que l'Érythrée axe sa campagne de désinformation, qui vise essentiellement à empêcher le Conseil d'appuyer toute chance, aussi mince soit-elle, de résoudre cette crise tragique par des moyens pacifiques. UN وجاء اﻵن دور مجلس اﻷمن ليكون محل التركيز لحملة التضليل اﻹريترية التي تهدف أساسا إلى منع المجلس من تأييد أية فرصة مهما كانت ضئيلة لحل هذه اﻷزمة المأساوية بالوسائل السلمية.
    39. La série de dossiers publiés par le HCDH sur la formation professionnelle vise essentiellement à appuyer les activités de formation réalisées par ce dernier dans le cadre de son programme de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et à aider d'autres organisations qui s'occupent d'éducation en matière de droits de l'homme à l'intention des professionnels. UN 39- وسلسلة التدريب المهني التي تصدر عن المفوضية مصممة أساساً لتقديم الدعم للأنشطة التدريبية التي تضطلع بها المفوضية بموجب برنامجها للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان ولمساعدة المنظمات الأخرى المشتركة في التوعية بحقوق الإنسان للفئات المهنية.
    23. La création de centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales, qui vise essentiellement à renforcer les capacités de recherche et d'application et les infrastructures des organismes des pays en développement dans le domaine des sciences et techniques spatiales, est aussi considérée comme faisant partie intégrante des efforts que déploie le Secrétariat pour renforcer les mécanismes régionaux de coopération. UN ٢٣ - إن إنشاء المراكز الاقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، التي يتمثل هدفها الرئيسي في تعزيز القدرات اﻷكاديمية والمهنية والهياكل اﻷساسية التقنية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء في مؤسسات البلدان النامية في كل منطقة إقليمية، يعتبر الى حد كبير جزءا من جهود اﻷمانة العامة الرامية الى تعزيز آليات التعاون الاقليمية.
    6. Les considérations de méthodologie qui figuraient dans les deux premiers rapports ne sont pas reprises dans ce rapport final, qui vise essentiellement à actualiser les analyses déjà présentées. UN 6- لن يتناول هذا التقرير الاعتبارات المنهجية التي وردت مناقشتها في التقريرين الأولين، إذ إنه يهدف أساساً إلى تحديث التحليلات التي سبق عرضها.
    Le Comité tient à souligner que la clause de limitation figurant à l'article 4 du Pacte vise essentiellement à protéger les droits des individus plutôt qu'à permettre aux États de les limiter. UN وتود اللجنة التأكيد على أن البند المتعلق بالقيود في العهد، والوارد في المادة 4، وضع أساساً لحماية حقوق الأفراد وليس للسماح للدول بفرض قيود.
    Ce programme vise essentiellement à aider les pays à affiner leur capacité de gestion de la dette et, ce faisant, à améliorer la gestion et la planification des finances publiques. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو مساعدة البلدان على تحسين قدراتها على إدارة ديونها بفعالية، وهو ما يؤدي بدوره، إلى تحسين إدارة المالية العامة وتخطيطها.
    Notre stratégie vise essentiellement à faire face à l'insécurité alimentaire chronique, au déficit des précipitations et à la question des zones de pâture. UN وهذه الاستراتيجية تستهدف أساسا المناطق التي تعاني بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي، والمناطق الجافة، والمراعي.
    24.16 Ce sous-programme vise essentiellement à élaborer, mettre en oeuvre et maintenir un système moderne de gestion des ressources humaines qui permet d'assurer que le Secrétariat peut remplir efficacement ses fonctions. UN ٤٢-٦١ والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج الفرعي هو مواصلة وضع وتنفيذ وصيانة نظام حديث ﻹدارة الموارد البشرية يكفل اضطلاع اﻷمانة العامة بمهامها بكفاءة وفعالية.
    La thérapie individuelle, qu'elle soit d'orientation clinique, psychanalytique, comportementale ou autre vise essentiellement à permettre à la victime de prendre du recul par rapport au traumatisme, d'apprendre à le nommer et à l'accepter et à pouvoir progressivement se réinsérer dans le cadre social et/ou professionnel. UN فالعلاج الفردي، سواء كان يقوم على التوجيه السريري أو التحليل النفسي أو السلوكي أو غيره، يهدف بالأساس إلى تمكين الضحية من الابتعاد عن الصدمة والتعود على مواجهتها وتقبلها والتمكن تدريجيا من الاندماج مجددا في الحياة الاجتماعية والمهنية.
    4. Prend note de l'intérêt que présente l'accord de principe relatif à la création du Centre international de recherche appliquée sur le climat pour les pays de langue portugaise et l'Afrique, signé à Bragance (Portugal) le 19 novembre 2010, qui vise essentiellement à favoriser la recherche appliquée en géosciences environnementales dans la Communauté et aura son siège au CapVert ; UN 4 - تسلم بأهمية اتفاق المبادئ المتعلق بإنشاء المركز الدولي لبحوث المناخ وتطبيقاتها في البلدان الناطقة بالبرتغالية وأفريقيا الذي وقع في براغانسا، البرتغال، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وهو مركز يهدف أساسا إلى تشجيع البحوث التطبيقية في مجالات علوم الأرض البيئية على صعيد جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، وسيكون مقره في الرأس الأخضر؛
    Il vise essentiellement à renforcer les politiques et les cadres institutionnels en vue d'accroître l'accès équitable aux services urbains de base et d'améliorer le niveau de vie des citadins pauvres. UN ومن مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج الفرعي 4 تعزيز السياسات والأطر المؤسسية من أجل زيادة تكافؤ فرص الاستفادة من الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية.
    Le projet de résolution qui vient d'être présenté est l'illustration parfaite de la manière dont les questions des droits de l'homme sont détournées à des fins politiques et vise essentiellement à s'attaquer à la souveraineté du Zimbabwe, en particulier pour ce qui est de l'allocation de ses ressources nationales. UN وقال إن مشروع القرار المعروض يعتبر مثالا ممتازا لأسلوب تحويل المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأغراض سياسية ويهدف أساسا إلى المساس بسيادة زمبابوي، خاصة، فيما يتصل بتخصيص الموارد الوطنية.
    Le présent rapport vise essentiellement à examiner les données relatives aux dépenses de coopération technique engagées par les institutions spécialisées des Nations Unies, y compris le FNUAP, qui ne sont pas financées par le PNUD et les contributions destinées à financer ces activités. UN إن الغرض اﻷساسي من التقرير هو دراسة البيانات المتصلة بنفقات التعاون التقني غير الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، التي أنفقتها الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة بما فيها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والمساهمات التي تقدم دعما لهذه اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus