5. Confirme également que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 de la présente résolution visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste récapitulative ; | UN | 5 - يؤكد أيضا أن المقتضيات الواردة في الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة؛ |
6. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste; | UN | 6 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للجماعات أو المؤسسات أو الكيانات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛ |
Dans certains cas, elles visent également à encourager l'innovation. | UN | كما تهدف في بعض الحالات الى حفز الابتكار. |
Cependant, les principes qui sous-tendent les règles non impératives applicables aux sûretés sans dépossession visent également à maximiser le potentiel économique des biens grevés. | UN | غير أن السياسات التي تستند إليها القواعد غير الإلزامية لضمان المانح الحائز تهدف أيضا إلى زيادة الاحتمالات الاقتصادية للموجودات المرهونة إلى أقصى حد ممكن. |
Les services d'assistance scolaire visent également à permettre aux enfants et aux jeunes ainsi qu'à leur famille et à leur milieu social de faire face aux handicaps. | UN | وتهدف أيضاً خدمات المساعدة المدرسية إلى تمكين الأطفال والنشء وأُسرهم والبيئة الاجتماعية من التعامل مع حالات الإعاقة. |
Les présentes directives ont été rédigées compte tenu de ces intéressantes données d'expérience; elles visent également à les renforcer et à appuyer d'autres tentatives aux niveaux régional et mondial. | UN | وقد وضعت هذه المبادئ التوجيهية مع أخذ هذه الخبرات الهامة بعين الاعتبار، ولكنها تستهدف أيضا تقديم مزيد من الدعم لهذه وغيرها من الجهود التي تبذل على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Ces actes, qui relèvent d'une forme d'intimidation politique, visent également à nuire aux efforts tendant à trouver une solution pacifique. | UN | فهذه الأعمال لا ترتكب باعتبارها شكلاً من أشكال التهديد السياسي فحسب وإنما تستهدف أيضاً تقويض الجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي. |
7. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste, quelles qu'en soient les modalités de versement et la provenance; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تسري أيضا على مدفوعات الفدية إلى المدرج أسماؤهم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة من الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات، بغض النظر عن كيفية دفع الفدية أو من يدفعها؛ |
Elles visent également à influencer les comportements et les valeurs individuels en vue de l'adoption de styles de vie favorables à un avenir viable. | UN | كما يهدف إلى التأثير في أشكال السلوك والقيم الفردية من أجل تبني أساليب حياة تدعم مستقبلا مستداما. |
8. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités désignés sur la Liste de sanctions contre AlQaida ; | UN | 8 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛ |
6. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste; | UN | 6 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للجماعات أو المؤسسات أو الكيانات أو الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛ |
6. Confirme également que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 de la présente résolution visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste ; | UN | 6 - يؤكد أيضا أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة؛ |
6. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a du paragraphe 1 de la présente résolution visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste ; | UN | 6 - يؤكد أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات للأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة؛ |
De façon plus large, ces modifications visent également à renforcer la mise en oeuvre par l'État du pavillon, le contrôle exercé par l'État du port et le rôle de la gestion. | UN | كما تهدف هذه التعديلات، بمعنى أشمل، إلى تعزيز التنفيذ من قبل دولة العَلم، والمراقبة من قبل دولة الميناء ودور اﻹدارة. |
Ces changements visent également à simplifier les procédures de raccourcissement de la période de détention. | UN | كما تهدف هذه التغييرات إلى تبسيط الإجراءات لتقصير مدة الاحتجاز. |
Elles visent également à se concerter sur les besoins en matière de formation de hauts responsables gouvernementaux et de représentants d'organisations de personnes handicapées. | UN | كما تهدف هذه الاجتماعات إلى التشاور بشأن احتياجات التدريب لكبار المسؤولين الحكوميين وممثلي منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les salons de l'emploi qui sont régulièrement organisés dans des villes et des régions du pays visent également à fournir des emplois aux femmes : 712 femmes (37 %) sur 18 123 ont obtenu grâce à ces salons des emplois rémunérés, dans le domaine social. | UN | ومعارض العمل التي تنظم في مدن البلد ومناطقه تهدف أيضا إلى إيجاد مواطن عمل للنساء. وقد وفرت تلك المعارض لـ 712 امرأة من بين 123 18 امرأة عملا اجتماعيا بأجر. |
De tels programmes visent également à faire comprendre dans les communautés autochtones que la loi et les pratiques coutumières ne sauraient primer le droit positif et les droits de la personne, notamment le droit des femmes de ne subir ni violence ni sévices sexuels. | UN | وهذه البرامج تهدف أيضا إلى إيجاد فهم فيما بين مجتمعات الشعوب المحلية بأن القانون العرفي والممارسة العرفية لا يمكن أن يلغيا الحقوق القانونية وحقوق الإنسان، وخاصة حق المرأة في ألا تتعرض للعنف والاعتداء الجنسي. |
Les activités de l'IDA visent également à faire mieux connaître le système des droits de l'homme des Nations Unies auprès des organisations nationales, régionales et mondiales. | UN | وتهدف أيضاً أنشطة التحالف الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة إلى تعزيز معارف المنظمات الوطنية والإقليمية والعالمية بشأن منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Les réformes de la fonction publique actuellement en cours ne visent pas simplement à réduire l'effectif des fonctionnaires. Elles visent également à créer une fonction publique de taille modeste, efficace, fortement motivée et consciencieuse, compte tenu des qualifications requises et des exigences professionnelles soigneusement évaluées de chaque ministère et organisme public. | UN | واﻹصلاحات الجاريـــة حاليا فـــي اﻹدارة العامة لا تستهدف فقــط تخفيض أعداد العاملين في الخدمة المدنية بل تستهدف أيضا إيجاد خدمة مدنية مشذبة وكفؤة ومندفعة ولديهــا شعور بالواجب، على أساس احتياجات الوظيفة والاحتياجــات الفنية لكل وزارة ومؤسسة عامة بعد التقييم الدقيق لهذه الاحتياجات. |
18. Il est clair que ces provocations et ces agressions, outre le mépris total dont elles témoignent pour la vie humaine et la volonté de désinformation dont elles s'accompagnent, visent également à saboter le processus de négociation sur le règlement de la question du Timor oriental. | UN | " 18- ومن الواضح أن هذه الاستفزازات والهجمات التي تدل على الاستهانة التامة بحياة البشر، والحملة الإعلامية المضللة التي تصاحبها، إنما تستهدف أيضاً تقويض عملية التفاوض لحل مسألة تيمور الشرقية. |
7. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste, quelles qu'en soient les modalités de versement et la provenance; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تسري أيضا على مدفوعات الفدية إلى المدرج أسماؤهم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة من الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات، بغض النظر عن كيفية دفع الفدية أو من يدفعها؛ |
Elles visent également à ne pas tenir compte du fondement et des principes du processus de paix au Moyen-Orient, qui a été lancé à Madrid en 1991. | UN | كما يهدف ذلك إلى التهرب من أسس ومبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١. |
Enfin, comme beaucoup de pays en développement, l'Égypte compte continuer à renforcer son régime démocratique tout en gardant une conception claire des questions relatives aux droits de l'homme. Les droits de l'homme sont certes axés sur les droits et libertés individuels, mais ils visent également à garantir le bonheur, la stabilité et la prospérité de la communauté. | UN | واختتم كلمته بقوله إن مصر، مثل الغالبية العظمى من الدول النامية، تسعى إلى تحقيق مزيد من الديمقراطية، ولديها رؤية واضحة بالنسبة لمسائل حقوق الإنسان، التي وإن كانت تتمحور حول حقوق الفرد وحرياته الأساسية، فإنها تهدف كذلك إلى سعادة واستقرار ورخاء وتقدم الجماعة. |
Il ne s'agit pas d'une solution toute faite mais d'un assortiment d'options fondées sur des exemples concluants, qui visent également à guider et appuyer l'action menée au niveau multilatéral. | UN | وهي ليست حلاً يناسب الجميع، بل مجموعة من الخيارات القائمة على أساس أمثلة ناجحة، مصممة أيضا لتشكيل ودعم العمل على المستوى المتعدد الأطراف. |