"vision commune" - Traduction Français en Arabe

    • رؤية مشتركة
        
    • الرؤية المشتركة
        
    • فهم مشترك
        
    • للرؤية المشتركة
        
    • تفاهم مشترك
        
    • رؤيتنا المشتركة
        
    • رؤيتها المشتركة
        
    • فهم موحد
        
    • وبالرؤية المشتركة
        
    • الفهم المشترك
        
    • تصور مشترك
        
    • نظرة الشعب المشتركة
        
    • نظرة مشتركة
        
    • وحدة الهدف
        
    • رؤيا مشتركة
        
    La formulation du Plan-cadre repose sur une vision commune et sur le bilan commun de pays. UN ويعد هذا الاطار إطارا مشتركا ذا رؤية مشتركة ويستند إلى تقييم قطري مشترك.
    Le renforcement de la primauté du droit sur le plan international exige une vision commune. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; UN تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية.
    Une vision commune de l'action concertée à long terme UN الرؤية المشتركة للعمل التعاون الطويل الأجل
    C'est ainsi que le Gouvernement et la Mission ont pu parvenir à une vision commune de la situation sur le terrain. UN وقد سمح ذلك للحكومة والبعثة بوضع فهم مشترك للحالة على أرض الواقع.
    Il est possible et nécessaire d'élaborer une vision commune qui ne soit pas centrée exclusivement sur les quatre questions fondamentales. UN ويمكن بل وينبغي التوصل إلى رؤية مشتركة لا تركز فقط على المسائل الأساسية الأربع.
    Cet élément a renforcé l'autorité du coordonnateur résident en favorisant l'élaboration d'une vision commune et d'un travail opérationnel coordonné. UN وقد عزز ذلك من سلطة المنسق المقيم في تيسير بلورة رؤية مشتركة وفي تحسين تنسيق العمل التنفيذي.
    Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. UN ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة.
    Les entités sont convenues d'une vision commune qui s'harmonise pleinement avec le Programme pour le changement. UN واتفقت العناصر التي يتكون منها وجود الأمم المتحدة في سيراليون على رؤية مشتركة تتماشى تماما مع برنامج التغيير.
    Nous démontrerons ainsi que nous partageons une vision commune : celle d'un monde où le bien-être de chacun de nous est dépendant du bien-être de tous. UN وبهذا سنثبت أننا نحمل رؤية مشتركة لعالم يتوقف فيه رخاء كل واحد منّا على رخاء الجميع.
    La CARICOM partage la vision commune d'un monde sûr et en paix, dans lequel nos peuples pourront vivre dans la dignité. UN والدول أعضاء الجماعة الكاريبية تتشاطر رؤية مشتركة لعالم ينعم بالأمن والسلام، تستطيع الشعوب أن تعيش فيه بكرامة.
    4 ter. [La vision commune de l'action concertée englobe l'ensemble ci-après d'objectifs généraux:] UN 4 مكرراً ثانياً - [وتتضمن الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل مجموعة الأهداف الشاملة التالية:]
    Une vision commune de l'action concertée à long terme UN الرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل
    Les organismes des Nations Unies ont œuvré de concert pour définir les résultats escomptés dans le cadre de chacun des 21 programmes de la vision commune. UN فقد عملت وكالات الأمم المتحدة بطريقة متكاملة من أجل تحديد الإنجازات البرنامجية لكل من برامج الرؤية المشتركة البالغ عددها 21 برنامجا.
    De même, la vision commune est une approche novatrice et complète de la consolidation de la paix. UN وبالمثل، فإن الرؤية المشتركة تمثل نهجا ابتكاريا وشاملا لبناء السلام.
    La vision commune de l'ONU améliore l'approche à la consolidation de la paix et complète le Programme pour le changement. UN وأضاف أن الرؤية المشتركة للأمم المتحدة تعزز النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في بناء السلام وتكمل خطة التغيير.
    Il se félicite du fait que la vision commune ait aligné le mandat politique du BINUCSIL sur les activités des organismes, fonds et programmes de l'Organisation des Nations Unies. UN ورحب بكون الرؤية المشتركة توفق بين الولاية السياسية للمكتب وأنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Il s'agissait de dégager une vision commune du rôle complémentaire que pouvaient jouer l'observation internationale et la certification. UN وهدفت هذه الاجتماعات إلى التوصل إلى فهم مشترك لدوري المراقبة والتصديق الدوليين اللذين يعزّز أحدهما الآخر.
    2011 : examen à mi-parcours du document énonçant la vision commune des Nations Unies achevé, ses conclusions communiquées au Gouvernement et à ses partenaires UN عام 2011: إنجاز استعراض منتصف المدة للرؤية المشتركة التي أعدتها الأمم المتحدة، وتبادله مع الحكومة وشركائها
    Il recommande en outre de mener une étude approfondie en vue de définir une vision commune de l'application de ces normes au comportement des États et à l'utilisation qu'ils font des technologies de l'informatique et des communications. UN ويوصي بإجراء دراسات أخرى للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن سبل تطبيق تلك المعايير على سلوك الدول، وعلى استخدام الدول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    Il n'arrive pas souvent que, le même jour, la conception d'une vision commune des États membres, la réputation des institutions de la BSEC, la visibilité du processus et du système de gestion de la coopération régionale sont toutes améliorés. UN ومن غير المعتاد أن يتحسن في يوم واحد، التفاهم بين الدول الأعضاء وتتحسن رؤيتها المشتركة وسمعة المؤسسات التابعة للمنظمة، وظهور عملية ونظام إدارة التعاون الإقليمي.
    Souligne qu'il faut améliorer le mécanisme de consultation entre les pays qui fournissent des contingents, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, afin de favoriser une vision commune de la situation sur le terrain, du mandat de la mission et de son exécution; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية التوصل إلى فهم موحد للحالة على أرض الواقع وولاية البعثة وتنفيذها؛
    Le programme apporte un appui aux délibérations et aux négociations intergouvernementales sur ces questions et sur la vision commune d'une action concertée à long terme. UN ويدعم البرنامج العمل الحكومي الدولي والمفاوضات المتعلقة بهذه المسائل وبالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل.
    Des partenariats véritables doivent être constitués sur la base d'une vision commune, de la transparence et de la responsabilisation. UN ويتعين بناء شراكات حقيقية على أساس من الفهم المشترك والشفافية والمساءلة.
    Lors de cette réunion l'expérience des organismes des Nations Unies concernant la Charte internationale avait été examinée et une vision commune pour 2005 avait été définie. UN وقد نوقشت في ذلك الاجتماع خبرة كيانات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالميثاق الدولي، وحُدِّد فيه تصور مشترك لعام 2005.
    Les cultures autochtones sont influencées par leur environnement, qui influe sur la vision commune du monde qui prévaut au sein de la communauté et souligne ses liens avec la nature. UN وتتأثر ثقافات الشعوب الأصلية بمحيطها، الأمر الذي ينعكس على نظرة الشعب المشتركة للعالم ويرسخ صلته بالطبيعة.
    L'adoption du Programme d'action du Caire a démontré une vision commune et une approche globale intégrée à l'égard des questions relatives à la population et au développement; elle a constitué un jalon en ce qu'elle a fourni une base solide pour redynamiser l'action de la communauté internationale en vue d'assurer un développement durable. UN إن اعتماد برنامج عمل القاهرة أوجد نظرة مشتركة ونهجا عالميا متكاملا لقضايا السكان والتنمية، وكان معلما بارزا في توفير اﻷساس لبذل جهد مجدد من جانب المجتمع الدولي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Pour que cette force puisse être mise en mouvement au bénéfice des États, une volonté nouvelle de coordination, reposant sur une vision commune, s'impose. UN ويستلزم حشد قوى المنظومة معا على المستوى القطري التزاما جديدا بالتنسيق تفرضه وحدة الهدف.
    Les conférences et réunions tenues au sommet par l'ONU depuis les années 90 ont suscité, un consensus mondial sans précédent autour d'une vision commune du développement. UN لقد ولّدت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ التسعينيات من القرن العشرين توافقَ آراء عالميا لا سابق له على رؤيا مشتركة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus