"vision de" - Traduction Français en Arabe

    • رؤية
        
    • الرؤية
        
    • رؤيا
        
    • لرؤية
        
    • رؤيتها
        
    • برؤيا
        
    • الرؤيه
        
    • تصورنا
        
    • للأمة وهو
        
    • الرؤيا التي
        
    • الرؤيا المتمثلة
        
    Ces concepts représentent la vision de développement des peuples autochtones eux-mêmes. UN وتقيم هذه المفاهيم رؤية خاصة للنهوض بأبناء الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement norvégien convient que nous devons revenir à la vision de solidarité mondiale et de sécurité collective exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN وتوافق الحكومة النرويجية على أننا يجب أن نعود إلى رؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي التي عبر عنها إعلان الألفية.
    Sur la base de ces principes, les parties peuvent définir une frontière commune et concrétiser la vision de deux États. UN واستهداء بهذه المبادئ، يمكن للأطراف تعيين حدود مشتركة وتحويل رؤية قيام الدولتين من حلم إلى حقيقة.
    La vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. UN ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية.
    Nous avons connus de nombreux revers et de multiples retards, et la vision de la paix semble alors reculer vers un horizon lointain. UN ولقد شهدنا العديد من النكسات والحركات العكسية. وفي تلك اﻷحيان تبدو رؤيا السلام وقد انحسرت إلى آفاق بعيدة.
    En réalité, c'est un rejet de la vision de la solution à deux États pour la paix au Moyen-Orient. UN والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط.
    J'ai proposé une vision de paix, avec deux États pour deux peuples. UN ووضعت رؤية للسلام قائمة على الحل القائم على وجود دولتين لشعبين.
    Au cours des 10 années qui suivirent, 3 nouvelles équipes se succédèrent pour améliorer le champ de vision de Hubble, révélant des lieux où seuls les rêves pouvaient s'aventurer. Open Subtitles في السنوات العشر المقبلة ثلاثة فرق من رواد الفضاء ستصلح وتطور أكثر رؤية هابل لينقلنا الى أماكن ما كنا لنحلم بها من قبل
    Livre 4, le moins connu, banni par l'Église à Rome, détaille la vision de Charlemagne de Saint Jacques lui ordonnant d'anéantir les Maures. Open Subtitles الكتاب 4 وأقل شهرة محظور من قبل الكنيسة في روما شارلمان رؤية مفصلة سانت جيمس امره بتدمير المور
    Dans 6 mois, la vision de l'organisation sur ce que la ville devrait être sera achevée. Open Subtitles خلال ستّة أشهر ستكتمل رؤية المنظّمة عمّا ينبغي على هذه المدينة أن تضحاه.
    Comme cela doit être le cas dans le domaine des droits de l'homme, la vision de M. Evatt était des plus nobles. UN وكما ينبغي أن يكون الحال في ميدان حقوق اﻹنسان، فقد كانت رؤية السيد إيفات رؤية سامية.
    Nous avons tous parlé d'une nouvelle vision de l'ONU et d'un nouvel engagement pris à son égard par la communauté internationale alors qu'elle se trouve au seuil d'un siècle nouveau. UN وتكلمنا جميعا عن رؤية جديدة لﻷمم المتحدة وعن التزام جديــد بها من جانــب المجتمع الدولي ونحن نتحرك الى قرن جديد.
    103. Ces développements offrent beaucoup d'espoir pour le progrès, mais il reste urgent de traduire la vision de l'étude dans la réalité. UN 103- وتبعث هذه التطورات على مزيد من الأمل في إحراز تقدم لكنه يظل من الملح ترجمة رؤية الدراسة إلى حقيقة واقعة.
    La vision de l'organisation est celle d'un monde démocratique et pacifique, basé sur l'égalité, la solidarité, les droits de l'homme et la durabilité écologique. UN تتمثل رؤية المنظمة في إقامة عالم ديمقراطي وسلمي على أساس العدالة والتضامن وحقوق الإنسان والاستدامة البيئية.
    La vision de l'organisation est une Organisation des Nations Unies qui est une force puissante s'agissant de faire face aux défis communs mondiaux et de tirer parti des possibilités offertes. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون الأمم المتحدة قوة دفع كبيرة في التعامل مع التحديات والفرص العالمية المشتركة.
    Où les nobles travailleurs semi-qualifiés exécutent la vision de ceux qui réfléchissent et rêvent. Open Subtitles حيث يقوم معاونوا نوبل بتطوير الرؤية لأولئك الذين يفكرون و يحلمون
    - On coupe les feux. - vision de nuit ! Open Subtitles ـ ستنطفيء كل الأضواء ـ شغّلوا الرؤية الليلية
    C'est alors qu'au début du siècle a surgi la vision de Wilson, qui appelait à une organisation mondiale. UN ثم ظهرت في أوائل هذا القرن الرؤية الويلسونية، التي دعت إلى قيام منظمة عالمية.
    Cette vision de la paix prévaut néanmoins sur celle des conflits, et nous devons être déterminés à la défendre. UN بيد أن رؤيا السلم تغلب على رؤيا الصراعات، وعلينا أن نعقد العزم على الدفاع عنها.
    C'est là la véritable et unique signification de la vision de deux États. UN وهذا هو المعنى الحقيقي والوحيد لرؤية الدولتين.
    La Barbade partage la vision de l'ONU d'un monde capable de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de dépasser ces objectifs. UN وتُشاطر بربادوس الأمم المتحدة رؤيتها لعالم قادر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتجاوزها.
    À cet égard, le Nigéria a lancé un programme de développement à long terme intitulé VISION 2010 — une vision de développement durable et de stabilité politique. UN وفي هذا الصدد، بدأت نيجيريا برنامجا طويل اﻷجل للتنمية يعرف برؤيا عام ٢٠١٠، وهي رؤيا للتنمية المستدامة والاستقرار السياسي.
    Cette beauté, cette vision de la vie inspirée par la France. Open Subtitles هذا الجمال , هذه الرؤيه للحياه التى ولدت من رحم فرنسا
    La vision de notre quête d'un monde nouveau, plus juste, plus équitable et plus solidaire est notre objectif. UN إن تصورنا لعالم جديد أكثر عدالة وإنصافا واتحادا هو هدفنا.
    Sri Lanka a déclaré qu'elle était très admirative devant la manière dont l'Inde avait développé une vision de la nation à la fois large, sans exclusion et pluraliste et devant sa détermination à suivre sa propre voie dans le domaine de la défense, de la promotion et de la protection des droits de l'homme en Inde. UN وأبدت سري لانكا إعجابها الشديد بالأسلوب الذي طوّرت به الهند مفهوماً للأمة وهو مفهوم واسع وجامع وتعددي وإعجابها بإصرار الهند على أن يكون صون حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها في الهند شأناً هندياً.
    C'est cette vision de la paix que nous devons léguer à la prochaine génération. UN إن رؤيا السلم هذه هي الرؤيا التي يتعين علينا أن نورثها الى الجيل القادم.
    Le Mouvement des pays non alignés appelle le Conseil de sécurité à agir en collaboration avec l'Assemblée générale pour assumer sa responsabilité permanente relative à la question palestinienne jusqu'à son règlement par la création d'un État palestinien, réalisant ainsi la vision de la solution de deux États. UN وحركة عدم الانحياز تناشد مجلس الأمن أن يعمل مع الجمعية العامة وفاء بمسؤوليته الدائمة المتعلقة بقضية فلسطين، إلى أن يجري حلها عن طريق إنشاء دولة فلسطين، وتحقيق الرؤيا المتمثلة في حل قائم على دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus