Dans notre pays mais aussi partout dans le monde, ces idéaux de liberté et de démocratie ont inspiré de nombreux visionnaires. | UN | لقد ألهمت مُثُل الحرية والديمقراطية تلك العديد من ذوي الرؤى لا في بلدنا فحسب، بل في جميع أنحاء العالم. |
Swartz était inspiré par un des visionnaires qu'il avait rencontré étant gamin. | Open Subtitles | شوارتز استلهم أحد أصحاب الرؤى الذين التقى بهم في طفولته |
Et ici nous avons les rêveurs, les artistes, les visionnaires. | Open Subtitles | وهنا لدينا الحالمون الفنانون، أصحاب الرؤى |
Le Président Bush a loué les dirigeants africains visionnaires qui ont lancé la Nouvelle initiative africaine. | UN | وقد أثنى الرئيس بوش على الزعماء الأفارقة المتبصرين الذين أطلقوا المبادرة الأفريقية الجديدة. |
En fait, plusieurs des leaders africains visionnaires qui ont donné naissance au NEPAD se sont joints à nous et ils sont de nouveau parmi nous aujourd'hui. | UN | والواقع أن عدة قادة أفارقة من ذوي البصيرة الذين أنشأوا الشراكة الجديدة والموجودين معنا اليوم انضموا إلينا. |
Au nombre de ces visionnaires latino-américains du développement figuraient Manuel Perez Guerrero. | UN | ولقد كان مانويل بيريس غيريرو من أبناء أمريكا اللاتينية أصحاب الرؤية في التنمية. |
Il s'agit d'un défi devant lequel nous ne pouvons pas détourner les yeux, que nous soyons décideurs, planificateurs, leaders d'opinion, visionnaires, dirigeants d'entreprise, acteurs de la société civile ou responsables politiques. | UN | وهذا تحدي لا يمكن تغافله سواء كنا من راسمي السياسات أو المخططين أو من قادة الفكر أو الحالمين أو رجال الأعمال التنفيذيين أو الناشطين في المجتمع المدني أو القادة السياسيين. |
Il convient donc à cette occasion de rendre hommage aux personnalités éminentes qui se sont avérés des dirigeants sages et visionnaires durant ces complexes négociations. | UN | ومن الملائم في هذه المناسبة أن نشيد بالشخصيات البارزة التي قدمت قيادة حكيمة تتسم ببعد النظر في أثناء المفاوضات المعقدة. |
Nous avons besoin de visionnaires qui continuent de nous inspirer l'espoir et de nous donner un exemple d'amour. | UN | ونحتاج إلى ملهمين لكي يستمروا في بعث الأمل فينا وكذلك لتقديم مثال للمحبة. |
Chaque nouvelle pensée fut ridiculisée, chaque invention dénoncée, mais les visionnaires ne se sont pas arrêtés pour autant. | Open Subtitles | كل أفكار جديدة كانت تعارض كل أختراع جديد يندد به لكن الرجال أصحاب الرؤى غير المستعارة مضوا قدماً |
Ce Sommet du millénaire et cette session de l'Assemblée générale auront tous deux un impact direct sur le succès des Nations Unies dans la réalisation des objectifs fixés par ces grands dirigeants visionnaires. | UN | وسوف يكون لقمة الألفية ولدورة الجمعية العامة هذه أثر مباشر على نجاح الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف التي حددها أولئك القادة العظام أصحاب الرؤى الثاقبة. |
Les mesures initiales courageuses prises par des visionnaires, unis dans leur objectif de mettre fin à des décennies de conflit, doivent être poursuivies avec hardiesse dans la recherche d'une paix et d'une amitié durables. | UN | والخطوات اﻷولى الشجاعة التي اتخذها أصحاب الرؤى الثاقبة، المتحدون في هدفهم الرامي إلى وضع نهاية لعقود من الصراع ينبغي التقدم بها بشجاعة سعيا وراء تحقيق السلام والصداقة الدائمين. |
Nous nous heurtons malheureusement dans cette entreprise, comme tous les pays en développement, à des contraintes et des difficultés nées d'un environnement international que, pas plus que les visionnaires de Bandung, nous ne pouvions prévoir. | UN | ولكننا، على غرار كل الدول النامية، نفعل ذلك في خضم العوائق والصعاب الناتجة عن بيئة دولية لم نتوقعها نحن ولا أصحاب الرؤى في مؤتمر باندونغ. |
Il y a à peine quelque décennies, seuls des visionnaires auraient pu prévoir les infrastructures des technologies de l'information et de la communication, qui s'étendent aujourd'hui à tant d'aspects de la vie dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وقبل عقود قليلة فقط لم يكن ليتسنى إلا لأصحاب الرؤى أن يتنبئوا بالهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تمتد اليوم إلى الكثير من جوانب الحياة في البلدان النامية والمتقدمة. |
Sauf... si vous réintégrez les visionnaires qui ont permis à Rand de réaliser des profits historiques. | Open Subtitles | إلا إن رأيتم أن نسترجع أصحاب الرؤى الذين جلبوا لـ"راند" أرباحاً تاريخية. |
Ouais, de véritables visionnaires. Ils ont aussi tué un flic en 1975. | Open Subtitles | أجل ، "الرؤى الحقيقية" كما أطلقوا النار وقتلوا شرطي في عام 1975 |
Le Sud ose espérer que cet engagement du Groupe des Sept n'est pas qu'une simple parole d'honneur, mais plutôt l'expression d'une adhésion au nouvel ordre mondial, tel qu'il a été énoncé par les visionnaires du Sud et souligné aujourd'hui par un éloquent mouvement de vertu du Nord. | UN | فهل نجرؤ نحن في الجنــوب على النظر إلى هذا اﻹعلان من جانب مجموعة السبعة باعتباره ليس مجرد تعهُد شرفي بل، فيما يجاوز ذلك، إعرابا عن الانضمام إلى النظام العالمي الجديد الذي ارتآه أحد أبناء الجنوب ذو الرؤى والذي يؤكده اﻵن ما يحدث في الشمال من تجلي الفضيلة ببريق جديد؟ ويأمل وفدي أن يكون ذلك أملا صادقا. |
49. La troisième Conférence GK3 (Conférence mondiale sur le savoir), organisée par le Partenariat mondial pour le savoir du 11 au 13 décembre 2007 à Kuala Lumpur (Malaisie), a rassemblé plus de 1 700 < < visionnaires > > , innovateurs, praticiens et décideurs de toutes les régions du monde pour examiner la dimension développementale et humaine des TIC. | UN | 49- وقد جمع مؤتمر المعرفة العالمي الثالث، الذي نظمته الشراكة العالمية للمعرفة في الفترة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 في كوالالمبور، بماليزيا، أكثر من 700 1 من أصحاب الرؤى والمبدعين والممارسين وواضعي السياسات العالميين لمناقشة تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبُعدها الإنساني. |
Par conséquent, je souhaiterais saluer et rendre hommage aux dirigeants visionnaires du continent africain qui ont donné forme au concept de l'unité africaine et à l'émancipation du continent du joug du colonialisme, de l'occupation étrangère et de l'apartheid. | UN | ولذلك أود أن أحيي وأمتدح الزعماء المتبصرين في القارة الأفريقية الذين صاغوا رؤية الوحدة الأفريقية وتحرير القارة من نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي والفصل العنصري. |
Il y aurait eu une grande différence pour toute l'humanité si les visionnaires n'avaient jamais existé ou avaient succombé à la fatigue de l'indifférence, de l'incompréhension ou de l'inertie. | UN | وكان حال البشرية كلها سيختلف إذا لم يولد أي من الأشخاص المتبصرين أو إذا استسلموا للإجهاد الناتــج عن عدم الاكتراث وعدم الفهم والكسل. |
À la suite de l'un des plus grands cataclysmes de l'histoire du monde, les États-Unis se sont associés aux bâtisseurs visionnaires de plus de 50 pays pour créer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبعد وقوع واحدة من أكبر الكوارث في تاريخ العالم، انضمت الولايات المتحدة إلى البناة ذوي البصيرة من خمسين بلدا لإنشاء الأمم المتحدة. |
Il y a 46 ans, lorsque les Nations Unies en étaient à leur tout début et que le monde venait de sortir des horreurs de la seconde guerre mondiale, un groupe d'hommes et de femmes visionnaires de notre pays ont commencé à rêver d'un monde sans guerre et sans armée, et ont décidé de se mettre à l'oeuvre pour concrétiser ce rêve chez eux. | UN | وقبل ستة وأربعين عاما، عندما كانت اﻷمم المتحدة على وشك اتخاذ أولى خطواتها وكان العالم يبدأ على التو بالخروج من أهوال الحرب العالمية الثانية، بدأ فريق من النساء والرجال ذوي البصيرة في بلدنا يحلمون بعالم خال من الحروب واﻷسلحة، وقرروا أنه ينبغي للحلم أن يصبح حقيقة في بلدنا نفسه. |
Nous nous devons d'entretenir le rêve de ces illustres visionnaires et d'améliorer l'instrument forgé par eux au service d'un monde meilleur, plus juste, plus humain et plus fraternel. | UN | إن واجبنا يحتم علينا إحياء حلم أصحاب الرؤية الثاقبة البارزين، وتحسين هذه الوسيلة التي وضعوها لخدمة عالم أفضل وأكثر عدلا وأكثر إنسانية وأكثر أخوة. |
Pour commencer. Plutôt que les Tom, Dick et Brownie, engageons les visionnaires. | Open Subtitles | لa بداية، بدلاً مِنْ كُلّ توم، دِكّ وتَطفئ عوائقَ الحوريةِ الحالمين طليقينَ |
En effet, au moment où les États Membres se préparent à relever les défis du XXIe siècle, il est encourageant de voir qu'ils peuvent s'appuyer sur le fondement solide d'instruments aussi visionnaires et empreints d'idéalisme. | UN | وإن لمن المشجع حقا أننا في الوقت الذي نستعد فيه للتصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين، نقوم بذلك على أساس صلب من هذه الصكوك التي تتسم ببعد النظر والمثالية. |
Mais nous ne pourrons nous satisfaire de visionnaires qui se contentent d'inspirer l'espoir et la charité. | UN | ومع ذلك، لن نكون مرتاحين مع ملهمين لا يبعثون إلا الأمل والخير. |