"visite dans" - Traduction Français en Arabe

    • لزيارة
        
    • زائرة
        
    • زيارتها
        
    • الزيارة في
        
    • الزائرة
        
    • يزورون
        
    • تلقى زيارة
        
    • للقيام بزيارة
        
    • يقوم بزيارة
        
    • التي قام بها إلى
        
    • القيام بزيارة قطرية
        
    • زيارته
        
    • زيارة إلى
        
    • المقرر الخاص بزيارة
        
    • بالزيارة التي
        
    Il souhaite remercier les gouvernements qui l'ont invité à se rendre en visite dans leur pays ou ont accueilli ses sessions. UN ويود الفريق العامل أن يتوجّه بالشكر إلى الحكومات التي وجهَّت دعوات لزيارة بلدانها أو استضافت دورات للفريق العامل.
    Il espère que ses demandes de visite dans les autres pays seront envisagées aussi favorablement. UN ويأمل المقرر الخاص في أن يُنظر بعين التأييد أيضا في طلباته التي لم تُلبَّ بعد لزيارة بلدان أخرى.
    Le ministre des Affaires étrangères de la Turquie se joindra à une délégation de la Ligue des États arabes pour une visite dans la bande de Gaza. UN وقال إن وزير خارجية تركيا سينضم إلى وفد من جامعة الدول العربية لزيارة قطاع غزة.
    Question de l’envoi de missions de visite dans les territoires UN مسألة إيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم الفقرة ١٣٤
    Ils ont néanmoins réussi à effectuer leur première visite dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza, après avoir traversé la frontière égyptienne. UN ومع ذلك تمكنت اللجنة من تنفيذ زيارتها الأولى إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة، بعبور حدود مصر مع غزة.
    Le tribunal détermine les droits de visite dans l'intérêt des enfants. UN وتقرر المحكمة حقوق الزيارة في ضوء مصلحة الأولاد.
    Pour terminer, ma délégation tient à souligner la nécessité de revoir la question des missions de visite dans les territoires non autonomes. UN يود وفدي في الختام أن يركز على الحاجة إلى تجديد نشاط بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il a également reçu du Bahreïn une invitation à effectuer une visite dans ce pays et discute des dates avec le Gouvernement. UN ووجهت إليه أيضا دعوة لزيارة البحرين، يقوم بمناقشة مواعيدها مع الحكومة.
    Certaines personnes déplacées se sont rendues en visite dans leur lieu d'origine, et certains rapatriés se sont déjà installés dans d'autres lieux. UN وعاد بعض الأشخاص المشردين لزيارة مواقعهم الأصلية، وشهدت مناطق أخرى عودة البعض بالفعل.
    Le Comité encourage l'élaboration et l'application de programmes de visite dans les foyers, en soulignant que ces programmes peuvent contribuer efficacement à réduire la nécessité de mesures d'intervention. UN وتشجع اللجنة على وضع وتنفيذ برامج لزيارة المنازل، لأنها لاحظت أن ذلك قد يكون فعالاً في الحد من الحاجة إلى التدخل.
    Se réjouissant d'apprendre que le Représentant spécial a été invité à se rendre en République islamique d'Iran et qu'il donne une haute priorité à une visite dans ce pays, UN وإذ ترحب بتصريح الممثل الخاص بأنه تلقى دعوة لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية وباﻷولوية العليا التي منحها لزيارة البلد،
    Mais il continue de penser qu'étant donné la situation actuelle, une visite dans le pays serait souhaitable, et il regrette que le gouvernement n'ait pas encore jugé approprié ou opportun de l'inviter. UN غير أنه يعتقد أن الحالة ما زالت تستدعي القيام بزيارة للبلد، ويعرب المقرر الخاص عن أسفه ﻷن الحكومة لم تر بعد من المناسب أو من الملائم أن تدعوه لزيارة البلد.
    Se réjouissant d'apprendre que le Représentant spécial a été invité à se rendre dans la République islamique d'Iran et qu'il donne une haute priorité à une visite dans ce pays, UN وإذ ترحب بتصريح الممثل الخاص بأنه تلقى دعوة لزيارة جمهورية إيران اﻹسلامية وباﻷولوية العليا التي منحها لزيارة البلد،
    Ayant examiné la question de l'envoi de missions de visite dans les territoires, UN وقد نظرت في مسألة إيفاد بعثات زائرة الى اﻷقاليم،
    Ayant examiné la question de l'envoi de missions de visite dans les territoires, UN وقد نظرت في مسألة إيفاد بعثات زائرة الى اﻷقاليم،
    Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur sa visite dans les territoires palestiniens occupés, en Israël, en Égypte et en Jordanie UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن زيارتها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن
    La Directrice générale a également évoqué la collaboration entre les différents organismes qu'elle a pu constater à l'occasion de sa récente visite dans les deux parties du Timor. UN كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية.
    Il sera question plus en détail des résultats de cette visite dans le troisième rapport périodique sur la déclaration sur des engagements réciproques. UN وستُدرج نتائج تلك الزيارة في التقرير المرحلي الثالث بشأن بيان الالتزامات المتبادلة.
    À ce sujet, le SPT a noté avec satisfaction que les heures de visite dans les postes de police étaient généralement flexibles, ce qui permettait aux détenus de recevoir de la nourriture de leur famille. UN وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة الفرعية بحقيقة أن مواعيد الزيارة في مراكز الشرطة مرنة بشكل عام، وبذلك تمكن أسر الأشخاص المحرومين من حريتهم من تزويدهم بالطعام.
    Le Comité spécial va envisager la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires avec des séminaires régionaux. UN سوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية توحيد البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم مع الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Un plan opérationnel de protection des hauts fonctionnaires des Nations Unies en mission de visite dans la zone de la Mission a été élaboré. UN وضعت خطة تشغيلية لحماية كبار موظفي الأمم المتحدة الذين يزورون المنطقة
    15. Du 6 au 13 décembre 2010, le Sous-Comité s'est rendu au Libéria, ce qui a constitué sa troisième visite dans un pays d'Afrique (après Maurice en octobre 2007 et le Bénin en mai 2008). UN 15- وفي الفترة من 6 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2010، قامت اللجنة الفرعية بزيارة إلى ليبيريا، وهي البلد الأفريقي الثالث الذي تلقى زيارة اللجنة الفرعية (بعد زيارتها إلى كل من موريشيوس في تشرين الأول/أكتوبر 2007 وبنن في أيار/مايو 2008).
    Par exemple, en vertu des réglementations gouvernementales, une personne ne peut présenter une demande pour effectuer une courte visite dans la partie de Sarajevo contrôlée par les autorités de facto serbes de Bosnie, ou pour quitter le pays, qu'après avoir obtenu différentes attestations, ce qui en fait peut prendre jusqu'à un mois. UN ومن ثم فإن اﻷنظمة الحكومية تقضي مثلا بأنه لا يمكن تقديم طلب للقيام بزيارة قصيرة الى الجزء الواقع تحت سيطرة سلطات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية من سراييفو أو لمغادرة البلد إلا بعد الحصول على شهادات مختلفة، مما يستغرق، في الواقع، فترة تصل الى شهر.
    En mars 2011, après une première visite dans le pays, il soumettra son premier rapport au Conseil des droits de l'homme UN وذكر أنه سوف يقدِّم تقريره الأول إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011 بعد أن يقوم بزيارة للمنطقة.
    L’exposé a porté essentiellement sur sa visite dans la région. UN وتمحورت هذه الجلسة حول الزيارة التي قام بها إلى المنطقة.
    Le 11 juin 2010, le Rapporteur spécial a demandé à faire une quatrième visite dans le pays. UN 10 - وفي 11 حزيران/يونيه 2010، طلب المقرر الخاص القيام بزيارة قطرية رابعة.
    Pendant sa visite dans la région, le Premier Ministre a reconnu le besoin de fournir immédiatement des moyens de transport et a lancé un appel pour que cesse la violence contre les personnes originaires du Kasaï. UN فقد أقر رئيس الوزراء خلال زيارته إلى الاقليم بالحاجة لتوفير وسائل نقل فوراً وتوجه بنداء من أجل وضع حد للعنف ضد الكاساي.
    Une visite dans les prisons de Foca a été annulée pour des raisons de sécurité. UN وقد ألغيت زيارة إلى سجون فوتشا ﻷسباب أمنية.
    À l'invitation du Gouvernement tunisien, le Rapporteur spécial a effectué une visite dans le pays du 22 au 26 janvier 2010. UN 4 - خلال الفترة من 22 إلى 26 كانون الثاني/يناير 2010، قام المقرر الخاص بزيارة إلى تونس، بناء على دعوة من الحكومة.
    Nous avons pris note avec intérêt de la visite dans la région du Secrétaire général de cette organisation, M. Salim Ahmed Salim, accompagné d'un envoyé spécial du Président Mubarak. UN وقــد أحطنا علمــا مــع الاهتمام بالزيارة التي قام بها الى المنطقة السيد سليم أحمد سليم اﻷمين العام لتلك المنظمة برفقة مبعوث خاص للرئيس مبارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus