"visites effectuées par" - Traduction Français en Arabe

    • الزيارات التي قام بها
        
    • الزيارات التي يقوم بها
        
    • الزيارات التي تقوم بها
        
    • الزيارات التي قامت بها
        
    • الزيارات التي أجرتها
        
    • بالزيارات التي قام بها
        
    • الزيارات التي أجراها
        
    • الزيارات التي تجريها
        
    • الزيارتين اللتين قام بهما
        
    visites effectuées par le Président du Comité dans certains pays UN الزيارات التي قام بها الرئيس إلى بلدان مختارة
    Des dispositions sont prises à la suite des visites effectuées par le Haut Commissaire dans tel ou tel pays. UN وأنه يتابع جميع الزيارات التي قام بها للبلدان موضوع البحث.
    Les visites effectuées par le Conseil dans les pays inscrits à son ordre du jour sont un autre aspect des activités du Conseil que nous jugeons très utile. UN وهناك جانب آخر من ممارسة المجلس نعتبره جدّ مفيد يتمثل في الزيارات التي يقوم بها إلى البلدان المدرجة في جدول أعماله.
    Ils ont jugé souhaitable que des consultations systématiques aient lieu avant et après les visites effectuées par des experts indépendants ou par le Haut Commissaire. UN كما اعتبر أنه من المستصوب إجراء مشاورات منتظمة قبل وبعد الزيارات التي يقوم بها الخبراء المستقلون أو المفوض السامي.
    Les visites effectuées par les missions des Nations unies dans les territoires non autonomes et l'organisation de séminaires régionaux sont des moyens importants de combler les lacunes dans les informations concernant le processus de décolonisation. UN وتعد الزيارات التي تقوم بها بعثات الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، وإجراء حلقات دراسية إقليمية أدوات هامة لسد ثغرة المعلومات في عملية إنهاء الاستعمار.
    visites effectuées par la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction UN الزيارات التي قامت بها المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد
    Se félicitant également de la coopération et du dialogue engagés entre la Fédération de Russie et les divers organes du Conseil de l''Europe, y compris des visites effectuées par le Commissaire aux droits de l''homme du Conseil et par les rapporteurs de l''Assemblée parlementaire du Conseil, UN وإذ ترحب أيضاً بالتعاون والحوار بين الاتحاد الروسي ومختلف هيئات مجلس أوروبا، بما في ذلك الزيارات التي قام بها المفوض المعني بحقوق الإنسان التابع لهذا المجلس ومقررو الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا،
    La question des droits de l'homme était au centre des visites effectuées par plusieurs organisations de défense des droits de l'homme pendant la période considérée. UN 10 - وكانت مسألة حقوق الإنسان محور الزيارات التي قام بها عدد من منظمات حقوق الإنسان خلال هذه الفترة.
    Les diverses visites effectuées par l'Envoyé spécial des États-Unis à Kampala pour rencontrer le Front révolutionnaire méritent également d'être notées à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة أيضا إلى مختلف الزيارات التي قام بها إلى كمبالا مبعوث الولايات المتحدة الخاص للسودان للاجتماع بالجبهة الثورية السودانية.
    De hauts responsables du Bureau se sont rendus à plusieurs reprises à Mogadiscio où ils ont tenu des consultations avec le Président Charifet et d'autres dirigeants somaliens, et des consultations analogues ont eu lieu à Nairobi à l'occasion de visites effectuées par des responsables somaliens. UN وقام كبار مسؤولي المكتب بعدة زيارات إلى مقديشو، أجرت خلالها مشاورات مع الرئيس شريف ومسؤولين صوماليين آخرين. وأُجريت مشاورات مماثلة في نيروبي خلال الزيارات التي قام بها مسؤولون صوماليون.
    Les visites effectuées par des membres du Conseil dans notre région et les échanges qu'ils ont eus avec les dirigeants régionaux, dont le Président Olusegun Obasanjo, ont permis une meilleure compréhension des enjeux qui sous-tendent notre recherche de solutions durables. UN وقد أدّت سلسلة الزيارات التي قام بها أعضاء المجلس لمنطقتنا والحوارات التي أجروها مع زعماء المنطقة، ومنهم الرئيس أولسيجون أوباسانغو، إلى تعزيز تفهم أفضل للقضايا المعنية في بحثنا عن حلول دائمة لها.
    Le Rapporteur spécial a proposé que la présélection et le choix des visites effectuées par les titulaires de mandat se fassent en coordination avec la Commission. UN واقترح المقرر الخاص أن يتم مسبقاً التنسيق مع اللجنة بشأن تحديد واختيار الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات.
    v) Coordonner et rationaliser la quasi-totalité des visites effectuées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dans un pays donné, afin que les États hôtes consacrent moins de ressources et de temps à la coopération avec ces entités; UN تنسيق وتوحيد معظم الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى بلد معين، من أجل تقليص حجم الموارد المستخدمة والوقت الذي تكرسه الدول المضيفة للتعاون معهم؛
    Il a aussi proposé que les visites effectuées par des représentants de l'ONU, en particulier au titre des procédures spéciales, soient prévues suffisamment à l'avance, de façon que les autorités concernées puissent dûment les planifier afin d'en tirer le meilleur parti possible. UN واقترحت أيضا أن تُحدَّد مواعيد الزيارات التي يقوم بها ممثلو الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجراءات الخاصة، على نحو مسبق بما يكفي لإتاحة إجراء التخطيط المناسب مع جدول أعمال السلطات المختصة لتحقيق أقصى حد من إمكانات تلك الزيارات.
    Il ne pensait pas que les visites effectuées par le Comité au titre de l'article 20 et celles du souscomité feraient double emploi. UN ولا يعتقد أنه سيكون هناك ازدواج بين الزيارات التي تقوم بها اللجنة بموجب المادة 20 والزيارات الوقائية التي تقوم بها اللجنة الفرعية.
    De même, les visites effectuées par des médiateurs indépendants de la police et de l'administration pénitentiaire se sont révélées être de précieux mécanismes de prévention, surtout lorsque ces intervenants peuvent porter leurs recommandations à la connaissance du public. UN وبالمثل، فقد ثبت أن الزيارات التي تقوم بها الشرطة المستقلة وأمناء المظالم في السجون آليات وقائية قيمة، لا سيما إذا كان باستطاعة هؤلاء إعلان توصياتهم.
    A cela s'ajoutent les visites effectuées par le CICR, depuis 2009, et par la Commission Nationale Consultative de Promotion et de Protection des Droits de l'Homme. UN وتضاف إلى ذلك الزيارات التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية منذ عام 2009 واللجنة الوطنية الاستشارية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En raison des obstacles posés par l'hôpital, bon nombre des visites effectuées par Mme Zhao n'étaient pas connues des autorités et ont été réalisées grâce à l'aide du personnel infirmier de l'hôpital. UN وبسبب العراقيل التي وضعها المستشفى، فإن العديد من الزيارات التي قامت بها السيدة جاو لم تكن معروفة للسلطات وتمت بمساعدة الممرضات والممرضين العاملين في المستشفى.
    Néanmoins, les visites effectuées par le Comité dans la sous-région et les évaluations réalisées par les autres organisations internationales et régionales ont révélé que les capacités de certaines cellules de renseignement financier méritaient d'être renforcées. UN بيد أن الزيارات التي قامت بها اللجنة إلى المنطقة دون الإقليمية والتقييمات التي أجرتها منظمات دولية وإقليمية أخرى بينت أن قدرة بعض وحدات الاستخبارات المالية تحتاج إلى تحسين.
    Les membres du groupe d'experts ont également participé aux visites effectuées par les membres du Comité contre le terrorisme dans certains États Membres et les experts échangent régulièrement des informations sur différents sujets, notamment dans le cadre de leurs travaux en qualité de membres de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وشارك أعضاء فريق الخبراء أيضا في الزيارات التي أجرتها لجنة مكافحة الإرهاب إلى الدول الأعضاء، كما يتبادل الخبراء المعلومات بانتظام بشأن مواضيع مختلفة، بوسائط منها عضويتهم في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Elle a salué les visites effectuées par certains titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a encouragé la Fédération de Russie à en accueillir d'autres. UN وأشادت بالزيارات التي قام بها بعض المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وشجعت إجراء مزيد من الزيارات.
    Indiquer le nombre de visites effectuées par les membres de la Commission nationale des droits de l'homme dans les lieux de détention ainsi que le nom et le type des lieux de détention visités, au cours de la période considérée. UN كما يرجى تقديم بيانات توضح عدد الزيارات التي أجراها أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لأماكن الاحتجاز، فضلاً عن اسم ونوع مكان الاحتجاز، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le SPT accueille avec satisfaction les informations indiquant que toutes les visites effectuées par le mécanisme national de prévention sont inopinées mais souhaiterait mettre l'accent sur la nature confidentielle des activités du mécanisme national, comme le prévoit le Protocole facultatif. UN 25- وعلى الرغم من أن اللجنة الفرعية ترحب، مع الارتياح، بالمعلومات المقدمة التي تفيد بأن جميع الزيارات التي تجريها الآلية الوقائية الوطنية زيارات غير معلنة، فإنها تود التأكيد على الطبيعة السرية لعمل الآلية، كما ينص عليه البروتوكول الاختياري.
    15. Les visites effectuées par son Représentant ont permis au Secrétaire général de se faire une idée plus précise de la situation à Bougainville, des positions des différentes parties au conflit et des perspectives d'un règlement politique global. UN ٥١- إن الزيارتين اللتين قام بهما ممثل اﻷمين العام قد مكنتا اﻷمين العام من رسم صورة أوضح كثيرا عن الحالة في بوغانفيل ومواقف شتى أطراف النزاع وفرص التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus