"vital à jouer dans" - Traduction Français en Arabe

    • حيوي في
        
    • حيويا تؤديه في
        
    C'est à ce titre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de la coopération internationale aux fins du développement. UN وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Les ONG ont aussi un rôle vital à jouer dans l'œuvre de sensibilisation à la Convention. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضا بدور حيوي في التوعية بالاتفاقية.
    Nous exprimons notre entière sympathie au Président Arafat qui est le dirigeant légitime et le représentant élu du peuple palestinien et qui a un rôle vital à jouer dans le processus de paix. UN ونعرب عن تعاطفنا الكامل مع الرئيس عرفات، القائد الشرعي المنتخب للشعب الفلسطيني، الذي يضطلع بدور حيوي في عملية السلام.
    À cet égard, les communautés locales et les ménages, individuellement, ont un rôle vital à jouer dans le progrès. UN كما أن دور المجتمعات المحلية وفرادى الأسر المعيشية حيوي في تعزيز التقدم.
    Je voudrais dire que des médias actifs et bien informés ont un rôle vital à jouer dans la promotion du bien-être des enfants. UN وأود أن أقول أيضا إن لوسائل الإعلامٍ النشطة جيدة الاطلاع دورا حيويا تؤديه في تحقيق رفاه الطفل.
    La famille a un rôle vital à jouer dans le développement durable, au triple plan individuel, communautaire et national. UN وللأسرة دور حيوي في التنمية المستدامة على صعيد الفرد والمجتمع والوطن.
    L'éducation a en effet un rôle vital à jouer dans le relèvement mais elle est rarement considérée comme une priorité dans les programmes de secours. UN ويضطلع التعليم بدور حيوي في اﻹنعاش، على الرغم من أنه نادرا ما يعتبر أنه يتسم باﻷولوية في برامج اﻹغاثة.
    Entre autres organes, l'Assemblée générale de l'ONU, et notamment sa Première Commission, a un rôle vital à jouer dans ce processus. UN وتضطلع الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وخصوصا لجنتها اﻷولى، ضمن أجهزة أخرى، بدور حيوي في هذه العملية.
    Néanmoins, la coopération et les partenariats internationaux ont un rôle vital à jouer dans la création d'un climat propice aux courants de capitaux, aux investissements et au commerce. UN بيد أن التعاون والمشاركة الدوليين لهما دور حيوي في ايجاد مناخ مؤات لازدهار التدفقات الرأسمالية، والاستثمار، والتجارة.
    Les populations et communautés autochtones et les autres collectivités locales ont un rôle vital à jouer dans la gestion de l'environnement et le développement du fait de leurs connaissances du milieu et de leurs pratiques traditionnelles. UN للسكــان اﻷصلييــن ومجتمعاتهم والمجتمعات المحلية اﻷخرى، دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة بفضــل ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية.
    Les organisations non gouvernementales et de la société civile ont un rôle vital à jouer dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient recevoir le soutien de tous. UN ويتعين على المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن يضطلعا بدور حيوي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي أن يحظيا بالتأييد الكامل.
    Si l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de l'état de droit au niveau international, les États doivent eux-mêmes faire preuve de la même détermination. UN وإذا كان للأمم المتحدة دور حيوي في التأكد من تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، فإن هناك حاجة أيضا إلى التزام وطني في المقابل.
    La sécurité énergétique et l'utilisation rationnelle et économique de l'énergie ont un rôle vital à jouer dans les stratégies énergétiques à long terme. UN 22 - ولكل من أمن الطاقة وكفاءتها وحفظها دور حيوي في الاستراتيجيات الطويلة الأجل المتعلقة بالطاقة.
    Convenir que la pleine application du Traité a un rôle vital à jouer dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN 2 - الاتفاق على أن التنفيذ التام والفعال للمعاهدة له دور حيوي في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Elle a un rôle vital à jouer dans le monde d'aujourd'hui. UN فهي تضطلع بدور حيوي في عالمنا المعاصر.
    Nous saluons la présence d'organisations non gouvernementales, elles ont un rôle vital à jouer dans la sensibilisation et l'appui de la société civile et des responsables de l'information. UN ونعرب عن ترحيبنا بتواجد المنظمات غير الحكومية؛ حيث أنها تضطلع بدور حيوي في ضمان توفر الوعي والدعم من جانب المجتمع المدني وقادة الرأي.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont aussi un rôle vital à jouer dans le règlement des conflits et il exprime donc sa satisfaction pour l'aide qui a été accordée à l'Union africaine (UA). UN وأضاف أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لها أيضاً دور حيوي في تسوية المنازعات ولهذا أعرب عن تقديره للمساعدة التي قُدّمت إلى الاتحاد الأفريقي.
    178. " Les populations et communautés autochtones et les autres collectivités locales ont un rôle vital à jouer dans la gestion de l'environnement et le développement du fait de leurs connaissances du milieu et de leurs pratiques traditionnelles. UN ٩٧١ - " للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم والمجتمعات المحلية اﻷخرى دور حيوي في إدارة وتنمية البيئة بسبب ما لديهم من معارف وممارسات تقليدية.
    Les Nations Unies ont un rôle vital à jouer dans la mise en œuvre des projets au niveau national et, beaucoup plus important, dans la mise en place d'un environnement international porteur dans les domaines de l'économie, du commerce et des finances, apte à promouvoir le développement des pays en développement. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة لها دور حيوي في تنفيذ المشاريع المستهدفة على المستوى القطري، وكذلك، وهو الأهم، في إيجاد بيئة تمكين دولية في المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية تشجِّع التنمية في البلدان النامية.
    page 14. Les petites, moyennes et micro-entreprises ont un rôle vital à jouer dans la création d'emplois et de richesses. UN ٤١ - إن للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم والبالغة الصغر دورا حيويا تؤديه في إيجاد العمالة وخلق الثروة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus