"vital en" - Traduction Français en Arabe

    • حيوي في
        
    • حيوياً في
        
    • الحيوي في
        
    • حيويا في
        
    Elles jouent un rôle vital en aidant les gouvernements et les organismes chargés de protéger les droits de l'homme et en leur fournissant des informations. UN فهي تضطلع بدور حيوي في مساعدة الهيئات المراقبة لحقوق الانسان والحكومات وفي توفير المعلومات لها.
    Les centres d'information des Nations Unies jouent un rôle vital en faisant mieux connaître l'Organisation et doivent être rendus plus efficaces. UN وقال إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقوم بدور حيوي في التوعية بالمنظمة, ويجب العمل على زيادة فعاليتها.
    Nous pensons que les Nations Unies jouent un rôle vital en veillant à une utilisation coordonnée et efficace de l'aide internationale en faveur du peuple palestinien. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في كفالة الاستخدام المنسق والفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    L'ONU peut jouer un rôle vital en atteignant ces objectifs. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً حيوياً في تحقيق هذه الأهداف.
    Ces institutions peuvent également jouer un rôle vital en veillant à ce que les défenseurs soient protégés comme il convient quand cette protection est nécessaire. UN ويمكن لهذه المؤسسات أيضاً أن تؤدي دوراً حيوياً في ضمان الحماية الكافية للمدافعين عند الحاجة.
    L'ONU s'efforçait à juste titre de s'adapter au monde d'aujourd'hui, mais cette réforme ne devait pas compromettre son rôle vital en matière de développement. UN وإذا كانت الأمم المتحدة محقة في سعيها للتكيف مع عالم اليوم فإن هذا الإصلاح لا ينبغي أن يقوض دورها الحيوي في التنمية.
    Les instruments régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme doivent jouer un rôle vital en renforçant et en complétant les normes internationales dans ce domaine. UN وتُسهم الصكوك الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان إسهاما حيويا في تعزيز وتكملة المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Sur le terrain, les organisations de la société civile ont joué un rôle vital en appuyant ses activités, notamment pendant les visites de pays. UN وعلى الصعيد الميداني، اضطلعت منظمات المجتمع المدني بدور حيوي في دعم المقرر الخاص، ولا سيما خلال الزيارات القطرية.
    En tant que défenseur des droits de l'homme, la Commission joue un rôle vital en ce qui concerne la promotion des droits et l'éducation de la population dans son ensemble. UN وقد تقوم هذه اللجنة، بوصفها هيئة مستقلة من هيئات الدعوة، بدور حيوي في ميدان تعزيز الحقوق وتثقيف المجتمع الأوسع نطاقا.
    Notant que l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants joue un rôle vital en promouvant les activités de prévention du crime et de justice pénale des Nations Unies et en appuyant la coopération et la coordination régionales dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يقوم بدور حيوي في ترويج أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي تعزيز التعاون والتنسيق الاقليميين في هذا الميدان،
    Notant que l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants joue un rôle vital en promouvant les activités de prévention du crime et de justice pénale des Nations Unies et en appuyant la coopération et la coordination régionales dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ أن المعهد الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يقوم بدور حيوي في ترويج أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وفي تعزيز التعاون والتنسيق الاقليميين في هذا الميدان،
    Les rapports mondiaux de suivi annuels sur l'Éducation pour tous jouent un rôle vital en suivant les progrès accomplis concernant les six objectifs de ce programme et de thèmes spécifiques, y compris l'alphabétisation, la marginalisation et les compétences en matière d'éducation. UN واضطلعت تقارير الرصد العالمي السنوية بدور حيوي في رصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف التعليم للجميع الستة وفي مواضيعَ بعينها، ومنها محو الأمية والتهميش التعليمي والمهارات.
    En l'absence d'un gouvernement central effectif, ces associations jouent un rôle vital en fournissant à la population des services sociaux essentiels, notamment des services d'alphabétisation et de formation professionnelle. UN وفي غياب حكومة مركزية فعالة، تقوم هذه الجماعات بدور حيوي في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية ومحو الأمية والتدريب المهني للصوماليين.
    Les dirigeants et les responsables religieux peuvent jouer un rôle vital en incitant leurs communautés à défendre l'égalité des sexes mieux et plus activement. UN ويمكن للقيادات المجتمعية والدينية من الذكور القيام بدور حيوي في قيادة مجتمعاتهم صوب تعزيز مشاركتها الفعالة في نصرة قضية المساواة.
    Elles assurent environ 60 % de la production agricole et 80 % des activités commerciales dans les zones rurales; elles jouent un rôle vital en reliant les marchés ruraux et urbains à leurs réseaux officiels. UN وتنتج المرأة نحو 60 في المائة من المنتجات الزراعية، وتنفذ 80 في المائة من الأنشطة التجارية في المناطق الريفية، وتقوم بدور حيوي في ربط الأسواق الريفية والحضرية بشبكاتها النظامية.
    Ces entreprises ont joué un rôle vital en encourageant l'expansion économique, en transformant l'appareil productif national et en améliorant la compétitivité du pays. UN وأضافت تقول إن تلك المنشآت تقوم بدور حيوي في تعزيز نمو الاقتصاد وتحوُل الجهاز الانتاجي الوطني وتحسين المركز التنافسي للبلاد.
    De nouveaux progrès concernant la limitation des armes classiques joueraient également un rôle vital en matière de confiance et élimineraient le prétexte que les disparités dans ces armes justifient le maintien des potentiels nucléaires. UN وقال إن إحراز مزيد من التقدم في الرقابة على الأسلحة التقليدية سوف يؤدي أيضاً دوراً حيوياً في بناء الثقة وسوف يزيل الذريعة بأن التفاوتات في الأسلحة التقليدية تبرر الحفاظ على الإمكانات النووية.
    De nouveaux progrès concernant la limitation des armes classiques joueraient également un rôle vital en matière de confiance et élimineraient le prétexte que les disparités dans ces armes justifient le maintien des potentiels nucléaires. UN وقال إن إحراز مزيد من التقدم في الرقابة على الأسلحة التقليدية سوف يؤدي أيضاً دوراً حيوياً في بناء الثقة وسوف يزيل الذريعة بأن التفاوتات في الأسلحة التقليدية تبرر الحفاظ على الإمكانات النووية.
    S'agissant des droits des personnes détenues, le Comité estime qu'il joue un rôle vital en relation avec l'interdiction, non susceptible de dérogations, de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفيما يتعلق بحقوق الشخص المحتجز، ترى اللجنة أن تلك الحقوق تلعب دوراً حيوياً في الحظر، غير القابل للانتقاص، للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Pourtant, le TNP représente un instrument multilatéral unique et irremplaçable et doit continuer à jouer un rôle vital en répondant aux défis anciens et nouveaux posés à la sécurité nucléaire. UN ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي.
    Pourtant, le TNP représente un instrument multilatéral unique et irremplaçable et doit continuer à jouer un rôle vital en répondant aux défis anciens et nouveaux posés à la sécurité nucléaire. UN ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي.
    La préparation de la Conférence de Beijing a joué un rôle vital en termes de promotion des questions d'émancipation des femmes et d'attention accordée à ces questions dans le pays. UN وفيما يتعلق بطرح القضايا ذات الصلة بتمكين المرأة وكفالة بقائها موضع الاهتمام، فإن الذهاب إلى بيجين أدى دورا حيويا في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus