"vitales" - Traduction Français en Arabe

    • الحيوية
        
    • حيوية
        
    • المنقذة للحياة
        
    • غنى عنها
        
    • إنقاذ الحياة
        
    • إنقاذ الأرواح
        
    • التي تشكل عنصرا حيويا من العناصر
        
    • الحيويّة
        
    • ذات الأهمية الحاسمة
        
    • أمرا حيويا
        
    • لإنقاذ الحياة
        
    • أنها ذات تأثير حيوي
        
    • الحوافز أنها ذات تأثير
        
    • الشديدة الأهمية
        
    • حيويه
        
    Je suis certain que vous apporterez une contribution importante au succès de nos débats sur les questions vitales de notre époque. UN وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى.
    Une des questions préoccupantes vitales exigeant des efforts internationaux concertés est celle de l'éradication de la pauvreté. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    Nous restons toutefois préoccupés par le fait que des améliorations vitales en matière de sûreté doivent encore être entreprises dans certains États. UN ولا يزال القلق يساورنا من أن بعض الدول لم تقم حتى اﻵن بإدخال التحسينات الحيوية بشأن اﻷمان النووي.
    Ces régimes déstabilisaient une des régions les plus vitales et les plus instables au monde. UN وزعزعت تلك النظم الاستقرار في منطقة من أكثر مناطق العالم حيوية واضطرابا.
    Les plus grands avaient pris du retard à l'école par suite de carences en fer et autres substances vitales. UN ومَن هم أكبر منهم سنا أصبحوا بطيئين في التعلم في المدارس بسبب نقص الحديد ومواد حيوية أخرى.
    Naturellement, cela ne revient pas à dire que ces questions vitales pour la paix et la sécurité mondiales devraient rester indéfiniment sans réponse. UN وهذا بالطبع لا يعني أن تبقى القضايا الحيوية بالنسبة للسلم واﻷمن العالميين، بدون تسوية إلى أجل غير مسمى.
    Le ralentissement de la croissance du PIB contribuerait à grossir l'endettement public et probablement à comprimer les dépenses sociales vitales. UN وسيضاف النمو المتباطئ للناتج الداخلي الإجمالي إلى الدين العام، ومن الممكن أن يفرض قيودا على النفقات الاجتماعية الحيوية.
    Vos analyses sont parfaites et vos fonctions vitales sont normales. Open Subtitles دورتك الدموية ممتازة وجميع أعضائك الحيوية تبدو طبيعية
    Le groupe de travail devrait examiner ces questions vitales dans un climat d'ouverture et de transparence. UN وينبغي للفريق العامل أن يضطلع بدراسة هذه المسائل الحيوية في ظل مناخ من الصراحة والشفافية.
    Données et informations vitales pour la défense ou la sécurité nationale UN البيانات والمعلومات الحيوية للدفاع أو اﻷمن القوميين
    Les fonctions vitales de la famille comprennent l'éducation des jeunes, à la fois formelle et informelle. UN والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    Qu'il n'y ait pas à l'égard de ces questions vitales un discours officiel qui tient de la langue de bois. UN وبالنسبة لهذه المسألة الحيوية ليس هناك مجال لبيانات رسمية مبتذلة.
    La participation aux réunions est, la plupart du temps, limitée et les informations vitales demeurent rares. UN إن الاشتراك في الاجتماعات مقيد غالبا كما أن المعلومات الحيوية المتاحة لا تزال هزيلة.
    Données et informations vitales pour la défense ou la sécurité UN البيانات والمعلومات الحيوية للدفاع أو اﻷمن القومي
    " Article 31. Données et informations vitales pour la défense ou la sécurité nationales UN " المادة ٣١ - البيانات والمعلومات الحيوية للدفاع أو اﻷمن القومي
    Je voudrais que les membres du Conseil comprennent la situation et se rendent compte des difficultés auxquelles se heurte la Force, alors qu'elle se voit confier ces nouvelles tâches vitales. UN وأود أن يكون أعضاء المجلس مدركين لهذا الوضع وللقيود التي تواجه القوة وهي تتولى هذه المهام الحيوية الجديدة.
    Il est indispensable que le monde accompagne ces initiatives au moment où le Soudan prend des mesures vitales pour sa future gouvernance. UN ومن الأهمية بمكان أن يدعم العالم هذه المبادرات بينما يتخذ السودان خطوات حيوية فيما يتعلق بحكمه في المستقبل.
    Je désapprouve de n'avoir pu présenter des preuves que je considère vitales pour la défense. Open Subtitles أحتج عل منعي من تقديم الأدلة التي كنت أراها حيوية في مرافعتي
    L'AIEA est prête à jouer un rôle de vérification dans l'application d'un certain nombre de mesures vitales de contrôle des armements et de désarmement qui semblent aujourd'hui possibles. UN والوكالة علــى أهبــة الاستعداد ﻷداء دور في التحقق في عدة تدابير حيوية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قد تصبح اﻵن ممكنة.
    Les ressources mobilisées aident à financer des activités humanitaires vitales dès qu'une crise éclate. UN فالأموال تساعد في دعم الأنشطة الإنسانية المنقذة للحياة في المراحل الأولية للأزمات المفاجئة.
    La Zambie croit au multilatéralisme, qui reste un instrument indispensable de consensus mondial sur les questions importantes, vitales. UN وتؤمن زامبيا بأن التعددية، التي ما زالت أداة لا غنى عنها لتحقيق التوافق العالمي بشأن الموضوعات الهامة التي تتعلق بإنقاذ الحياة.
    Près de 200 000 personnes ont bénéficié d'interventions vitales, notamment la remise en état des services et des installations de santé dans les zones touchées. UN 10 - واستفاد نحو 000 200 شخص من أعمال إنقاذ الحياة بما في ذلك إعادة خدمات ومرافق الرعاية الصحية في المناطق المتضررة.
    Il a été ainsi possible de poursuivre les opérations humanitaires vitales et de combler le vide laissé par l'expulsion des organisations non gouvernementales au début de 2009. UN مما ساعد على استمرار العمليات الإنسانية التي تهدف إلى إنقاذ الأرواح وملء الفجوات الناجمة عن طرد المنظمات غير الحكومية في أوائل عام 2009.
    La corruption est un grave obstacle à une mobilisation et une répartition efficaces des ressources et détourne des ressources d'activités vitales pour l'élimination de la pauvreté et le développement économique durable. UN فالفساد يشكل عائقا خطيرا أمام تعبئة الموارد وتوزيعها بصورة فعالة ويحول الموارد بعيدا عن الأنشطة التي تشكل عنصرا حيويا من العناصر اللازمة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة.
    Chaque invasion détruit mémoire, personnalité et fonctions vitales. Open Subtitles أيّ غزو على الإطلاق سيدمّر الذاكرة، السمات والوظائف الحيويّة.
    :: Développement des institutions vitales de l'État. Bien que les capacités de l'administration publique aient été largement développées, les fonctions techniques de certaines institutions vitales de l'État, notamment dans les secteurs des finances et de la justice, restent tributaires de la présence de conseillers internationaux faute de posséder un personnel suffisamment qualifié. UN :: تطوير مؤسسات الدولة ذات الأهمية الحاسمة: بينما حدث تحسن شديد في قدرة الإدارة العامة، لا تزال بعض مؤسسات الدولة الأساسية، لا سيما في قطاعي العدالة والشؤون المالية، تعتمد على المستشارين الدوليين لأداء المهام التنفيذية والتوجيهية نظرا للعجز في الموظفين المؤهلين.
    Premièrement, les participants estiment que nous traversons une nouvelle frontière s'agissant de la santé publique pour laquelle la coopération et la coordination internationale s'avèreront vitales. UN أولا، رأى المشاركون أننا ندخل جبهة جديدة في مجال الصحة العامة سيكون فيها التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي أمرا حيويا.
    Les fonctions vitales du patient sont menacées, de sorte qu'il est nécessaire de procéder à une intervention pour lui sauver la vie et de surveiller en permanence ses fonctions vitales. UN كانت الوظائف الحيوية معرضة للخطر، وكان من الضروري إجراء عمليات لإنقاذ الحياة ورصد الوظائف الحيوية باستمرار.
    Elles peuvent se révéler vitales pour persuader certains États d'accepter de limiter ou de renoncer à posséder des installations locales de cycle du combustible nucléaire. UN قد تثبت هذه الحوافز أنها ذات تأثير حيوي بالنسبة لضمان استعداد دول معيـّنة لتقييد حيازة مرافق دورة الوقود النووي المحليـّة أو الامتناع عن حيازتها.
    Il existe déjà des forces armées nationales disposant d'unités militaires spécialisées qui sont formées et équipées pour mettre hors service, voire détruire, des infrastructures vitales par une intrusion et un dérèglement des réseaux informatiques. UN وهناك بالفعل قوات مسلحة وطنية لديها وحدات عسكرية متخصصة مدربة ومجهزة لتعطيل، أو حتى تدمير، الهياكل الأساسية الشديدة الأهمية من خلال اختراق شبكات المعلومات وتعطيلها.
    Vos expériences de l'année passée seront vitales pour l'avancée de notre planète... et pour faire face à ce qui nous attend dans le futur. Open Subtitles خبرتك التى لديك ستكون حيويه لكوكبنا لمواجهه ما هو قادم فى المستقبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus