La plupart des immigrants séropositifs vivant au Danemark ont été infectés dans leur pays d'origine. | UN | وأصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمرك في بلدانهم الأصلية. |
Doivent notamment entrer en ligne de compte des facteurs tels que le nombre d'années de résidence dans le pays, l'état de santé et les conséquences de l'expulsion pour les proches vivant au Danemark. | UN | وفي هذا الصدد، تؤخذ في الاعتبار ظروف من قبيل مدة إقامة الشخص الأجنبي في البلد، وحالته الصحية والآثار المترتبة على الطرد بالنسبة إلى أقاربه المقربين الذين يعيشون في الدانمرك. |
6. Les remarques faites précédemment par M. Bruun concernant les personnes vivant au Danemark et parlant d’autres langues que le danois et l’allemand ont induit le Comité en erreur. | UN | ٦- واسترسل قائلا إن من الممكن أن تكون ملاحظاته السابقة بشأن موضوع اﻷشخاص الذين يعيشون في الدانمرك والذين لا يتكلمون لا اللغة الدانمركية ولا اللغة اﻷلمانية قد ضللت اللجنة. |
La loi stipule que chaque demande doit être examinée sur une base individuelle, compte tenu de toutes les informations disponibles, et la question de savoir si la condition de la prise en charge économique de l'arrivant sera exigée dépendra des liens que la personne vivant au Danemark aura établi avec la société danoise. | UN | وينص القانون على النظر في كل طلب على أساس فردي، وأخذ كافة المعلومات المتاحة في الحسبان، وقالت إن معرفة ما إذا كان شرط الاعالة الاقتصادية للوافد سوف يطلب، إنما يعتمد على العلاقات التي يكون الشخص الذي يعيش في الدانمرك قد أقامها مع المجتمع الدانمركي. |
Entré en vigueur le 1er juillet 2004, cette modification a introduit une période d'attente de 10 ans pendant laquelle l'établissement ne peut normalement pas être conféré à un citoyen étranger sur la base d'un mariage avec une personne vivant au Danemark. | UN | وأدخل هذا التعديل فترة انتظار تمتد عشر سنوات لا يمكن فيها عادة منح أي مواطن أجنبي حق الإقامة على أساس الزواج بشخص يعيش في الدانمرك. |
e) Des services pluridisciplinaires destinés aux personnes vivant au Danemark, qui ont été victimes d'actes de torture; | UN | (ه) المعالجة المتعددة التخصصات للأشخاص المقيمين في الدانمرك الذين كانوا ضحايا للتعذيب؛ |
Le Danemark a adopté une stratégie (pour la période 2013-2016) visant à améliorer les conditions de vie des personnes socialement défavorisées du Groenland vivant au Danemark. | UN | 9 - واعتمدت الدانمرك استراتيجية عن الفترة 2013-2016 لصالح المحرومين اجتماعيا المنتمين إلى غرينلند الذين يعيشون في الدانمرك بهدف تحسين ظروفهم المعيشية. |
Elle fait valoir qu'elle-même, en tant que membre de ce groupe (les Somaliens vivant au Danemark) est également victime et que, en qualité de victime, elle a le droit d'être représentée par le DRC. | UN | وتدعي أنها ضحية هي أيضاً بوصفها عضواً في مجموعـة من هذا القبيل (الصوماليون الذين يعيشون في الدانمرك)، وأن لها الحق، من حيث كونها ضحية، في أن يمثلها مركز التوثيـق والمشورة. |
En confirmant la fausse accusation faite par Mme Kjaersgaard, de tels propos peuvent également constituer une violation de l'article 4, en ce qu'ils rendent les accusations plus crédibles et accroissent la haine contre les Somaliens vivant au Danemark. | UN | ومن شأن مثل هذه الأقوال، بتأكيدها الاتهامات الكاذبة الصادرة عن السيدة كييرسغارد، أن تشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 4، حيث إنها تجعل الاتهامات أكثر مصداقية وتؤجج الكراهية ضد الصوماليين الذين يعيشون في الدانمرك. |
Étant donné qu'une minorité de Groenlandais vivant au Danemark sont socialement vulnérables, le Gouvernement prévoit mettre de l'avant une stratégie visant à les protéger. | UN | 29 - نظرا لأن أقلية من الغرينلنديين الذين يعيشون في الدانمرك تعد من الفئات الضعيفة اجتماعيا، تخطط الحكومة للنهوض باستراتيجية تكفل حماية هذه الأقلية. |
D'après une étude publiée en 1999 par le Conseil danois pour l'égalité ethnique, des personnes originaires du Liban, de Somalie et de Turquie (principalement des musulmans) et vivant au Danemark sont la cible d'agressions racistes dans la rue. | UN | وقد بينت دراسة نشرها المجلس الدانمركي للمساواة العرقية في عام 1999 أن الأتراك واللبنانيين والصوماليين (ومعظمهم من المسلمين) الذين يعيشون في الدانمرك يعانون من اعتداءات عنصرية في الشارع. |
D'après une étude publiée en 1999 par le Conseil danois pour l'égalité ethnique, des personnes originaires du Liban, de Somalie et de Turquie (principalement des musulmans) et vivant au Danemark sont la cible d'agressions racistes dans la rue. | UN | وقد بينت دراسة نشرها المجلس الدانمركي للمساواة العرقية في عام 1999 أن الأتراك واللبنانيين والصوماليين (ومعظمهم من المسلمين) الذين يعيشون في الدانمرك يعانون من اعتداءات عنصرية في الشارع. |
Une étude publiée par le Conseil danois pour l'égalité ethnique en 1999 montrait que les Somaliens vivant au Danemark étaient le groupe ethnique le plus susceptible de subir des attaques racistes dans les rues (agressions verbales, attaques violentes, crachats au visage, etc.). | UN | وقد أظهرت دراسة نشرها المجلس الدانمركي للمساواة العرقية في عام 1999 أن الصوماليين الذين يعيشون في الدانمرك يمثلون المجموعة الإثنية الأكثر عرضة للهجومات العنصرية في الشوارع (أي الاعتداءات اللفظية، والهجومات العنيفة، والبصاق على الوجه، إلخ.). |
Actuellement, les enfants de 15 à 18 ans n'ayant pas la nationalité danoise n'ont pas légalement le droit à un regroupement familial avec leurs parents vivant au Danemark. | UN | وحتى اليوم، لا يحق قانوناً للأطفال غير الدانمركيين ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً جمع شملهم مع آبائهم الذين يعيشون في الدانمرك(90). |
Elle était présentée par un citoyen américain d'ascendance africaine vivant au Danemark depuis 1963, qui se plaignait de ce que son fils et lui-même aient été victimes de discrimination raciale de la part tant de la police et des autorités municipales de Roskilde que des autorités judiciaires nationales. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن أمريكي من أصل أفريقي يعيش في الدانمرك منذ ١٩٦٣، ويشكو من أنه تعرض هو وابنه لتمييز عنصري على يد الشرطة والسلطات البلدية في روسكيلدة وعلى يد السلطات القضائية الداخلية. ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، انتخب سي. |
Elle était présentée par un citoyen américain d'ascendance africaine vivant au Danemark depuis 1963, qui se plaignait de ce que son fils et lui-même aient été victimes de discrimination raciale de la part tant de la police et des autorités municipales de Roskilde que des autorités judiciaires nationales. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن أمريكي من أصل أفريقي يعيش في الدانمرك منذ ١٩٦٣، ويشكو من أنه تعرض هو وابنه لتمييز عنصري على يد الشرطة والسلطات البلدية في روسكيلدة وعلى يد السلطات القضائية الداخلية. ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، انتخب سي. |
En ce qui concerne les cas de regroupement familial, prière d'indiquer si l'État partie a évalué l'impact sur les femmes étrangères de la condition que les deux époux doivent avoir atteint l'âge de 24 ans et que leurs liens globaux avec le Danemark doivent être plus solides que leurs liens avec tout autre pays, à moins que l'époux vivant au Danemark n'ait été ressortissant danois ou n'ait résidé au Danemark pendant plus de 28 ans. | UN | وفيما يتعلق بحالات لم شمل الأسرة، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيّمت الآثار الواقعة على النساء الأجنبيات في هذا الصدد للشروط التي تنص على ضرورة أن يكون كلا الزوجين قد بلغ سن الرابعة والعشرين، وأن مجموع صلاتهما بالدانمرك أوثق من تلك التي تربطهما بأي بلد آخر، ما لم يكن الزوج الذي يعيش في الدانمرك مواطنا دانمركيا، أو أقام في الدانمرك لمدة تزيد عن 28 عاما. |
Une exemption peut toutefois être accordée au motif de circonstances atténuantes, comme par exemple lorsque la personne vivant au Danemark est une femme en congé de maternité ou qu'elle reprend son activité après un congé de maternité, ce qui lui permet de subvenir aux besoins de son conjoint. | UN | فقد يمنح هذا الإعفاء مثلا عندما يكون الشخص الذي يقيم في الدانمرك امرأة يتعذر عليها استيفاء شرط الإعالة بسبب إجازة الأمومة، في الوقت الذي يمكن فيه للمرأة العودة بعد إجازة الأمومة لعمل يتيح لها إعالة الزوج قبل إجازة الأمومة وبعدها. |