"vivant dans des circonstances" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يعيشون في ظروف
        
    • الذين يعيشون ظروفا
        
    • اللائي يعشن ظروفا
        
    M. Carol Jaenson, Chef de la section de l'UNICEF chargé des enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN السيد كارول جاينسون، رئيس قسم اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، اليونيسيف
    Agir en faveur des besoins et des droits des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة
    La formation par les pairs doit être considérée comme un moyen important d'éduquer les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN ويجب اﻹقرار بأن المربين اﻷنداد يضطلعون بدور هام في تثقيف اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    Les secteurs dans lesquels une aide internationale d'urgence est nécessaire sont la santé, l'eau et l'hygiène publique, l'alimentation, les soins aux enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles, l'agriculture, l'éducation et le déminage. UN وهنالك حاجة عاجلة الى المساعدة الدولية في قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية ومعونات اﻷغذية واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، والزراعة والتعليم فضلا عن تطهير اﻷلغام.
    Ainsi, le Bangladesh considère nécessaire d'adopter des mesures concrètes afin de régler la situation des enfants vivant dans des circonstances difficiles, notamment les enfants handicapés, les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants touchés par les conflits armés. UN وترى بنغلاديش أيضا أن من الضروري اعتماد تدابير ملموسة للاعتناء بحالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة، بمن فيهم المعوقون وأطفال الشوارع واللاجئون واﻷطفال في أثناء المنازعات المسلحة.
    — Recenser les besoins particuliers des filles vivant dans des circonstances difficiles — membres de familles migrantes, réfugiées et déplacées, membres de minorités ethniques, autochtones, orphelines, handicapées et membres d'autres groupes ayant des besoins particuliers — et fournir les ressources nécessaires pour y répondre; UN ● تحديد الاحتياجات الخاصة للفتيات اللائي يعشن ظروفا صعبة، بما في ذلك الفتيات من اﻷسر المهاجرة، واللاجئات والمشردات، والفتيات من أقليات إثنية، والفتيات من السكان اﻷصليين، واليتيمات، والفتيات المعوقات، وغيرهن من الفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، وتوفير الموارد اللازمة لهن لتلبية هذه الاحتياجات؛
    Les secteurs dans lesquels une aide internationale d'urgence est nécessaire sont la santé, l'eau et l'hygiène publique, l'alimentation, les soins aux enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles, l'agriculture, l'éducation et le déminage. UN وهنالك حاجة عاجلة الى المساعدة الدولية في قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية ومعونات اﻷغذية واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، والزراعة والتعليم فضلا عن تطهير اﻷلغام.
    b) Prévention de l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles; UN )ب( منع إساءة استعمال المخدرات من جانب اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة؛
    Ainsi, par l'intermédiaire de son Programme de lutte contre les toxicomanies, l'OMS joue un rôle de premier plan dans la coordination du plan d'action pour la prévention de l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN وهكذا وعن طريق برنامج مكافحة إدمان المخدرات، تضطلع منظمة الصحة العالمية بدور رائد في تنسيق خطة العمل لمنع إدمان المخدرات في أوساط اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف عصيبة.
    Bien qu'ils soient plus exposés que le reste de la communauté aux maladies mentales et physiques, les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles n'ont guère accès aux services de santé et sont souvent victimes de discrimination. UN ليس لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية، وكثيرا ما يعانون من التمييز، رغم أنه معرضون أكثر من أفراد المجتمع اﻵخرين لخطر اﻹصابة باﻷمراض العقلية والجسدية.
    Les médias peuvent renseigner le grand public sur les problèmes et les besoins particuliers des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et aider à mobiliser l'opinion en faveur de l'action menée. UN فهذه الوسائط بإمكانها إطلاع الجمهور على المشاكل والاحتياجات الخاصة لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة والمساعدة في تعبئة دعم الجمهور لﻷنشطة.
    Les services de soins devraient tenir compte des problèmes habituels de l'adolescence ainsi que des besoins et de la situation spécifiques des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN وينبغي لخدمة المعالجة أن تستجيب لمسائل طور المراهقة العادية والاحتياجات والظروف الخاصة باﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    Ils ont également exprimé leur satisfaction quant aux autres domaines retenus : situations d'urgence, réfugiés, enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles, notamment. UN وأعرب عن ارتياحه فيما يتعلق بالمجالات اﻹضافية مثل حالات الطوارئ، ومجموعات اللاجئين واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    5) Document d'orientation sur les enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN )٥( ورقة استراتيجية عن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية
    Faire en sorte que, d'ici à 2015, tous les enfants, en particulier les filles et les enfants vivant dans des circonstances difficiles, aient accès à un enseignement primaire gratuit, obligatoire et de qualité et terminent leurs études; UN كفالة حصول جميع الأطفال، لا سيما الفتيات، والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي الجيد واستكماله بحلول عام 2015؛
    Le Fonds ouzbek pour l'enfance mène une activité sur plusieurs fronts. L'un d'eux consiste à s'occuper d'enfants vivant dans des circonstances difficiles. UN 280- وتنشط مؤسسة أطفال أوزبكستان في عدد من الميادين، إذ تعمل على سبيل المثال مع الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Par ailleurs une stratégie de protection sociale répond spécifiquement aux besoins des familles et des enfants vivant dans des circonstances difficiles. UN وعلاوة على ذلك، هناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تلبي على وجه التحديد احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    La Commission nationale précitée a élaboré un plan d'action quinquennal (1991-1996) qui met l'accent sur les enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN ووضعت اللجنة الوطنية المذكورة خطة عمل خمسية )١٩٩١ -١٩٩٦ ( تركز على اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة القسوة.
    107. Des délégations ont noté avec approbation qu'on avait mis l'accent, dans le programme des Philippines, sur le sida, les enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles, l'immunisation universelle des enfants, la nutrition et l'éducation. UN ١٠٧ - ولاحظت الوفود مع الموافقة الاهتمام الذي جرى إيلاؤه إلى الايدز، واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف غاية في الصعوبة، وتحصين اﻷطفال الشامل، والتغذية والتعليم في برنامج الفلبين.
    B. La prévention de l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles (Plan d'action 2) UN باء - منع إساءة استعمال المخدرات من جانب اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة )خطة العمل ٢(
    g) Améliorer la protection des dizaines de millions d'enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et veiller à ce que tous les pays appliquent la Convention relative aux droits de l'enfant adoptée récemment. UN )ز( حماية كثير من اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة للغاية والتقيد في جميع البلدان باتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت مؤخرا.
    • Recenser les besoins particuliers des filles vivant dans des circonstances difficiles – membres de familles migrantes, réfugiées et déplacées, membres de minorités ethniques, autochtones, orphelines, handicapées et membres d’autres groupes ayant des besoins particuliers – et fournir les ressources nécessaires pour y répondre; UN ● تحديد الاحتياجات الخاصة للفتيات اللائي يعشن ظروفا صعبة، بما في ذلك الفتيات من اﻷسر المهاجرة، واللاجئات والمشردات، والفتيات من أقليات عرقية، والفتيات من السكان اﻷصليين، واليتيمات، والفتيات المعوقات، وغيرهن من الفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، وتوفير الموارد اللازمة لهن لتلبية هذه الاحتياجات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus