"vivant dans l'" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يعيشون في فقر
        
    • التي تعيش في فقر
        
    • الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر
        
    • الذي يعيشون في فقر
        
    • ممن يعيشون في فقر
        
    • اللاتي يعشن في حالة
        
    • يعانون من فقر
        
    • الذين يعيشون في حالة من
        
    • التي تعيش في حالة
        
    Au cours de la même période, le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté avait été ramené de 37 millions à 14 millions. UN كما تم تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من 37 مليون إلى 14 مليون شخص خلال الفترة ذاتها.
    L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Cela permettrait de démarginaliser les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de les faire participer aux processus de prise de décision. UN فذلك من شأنه أن يمكّن أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع ويشملهم في عمليات اتخاذ القرار.
    De même, les enfants vivant dans l'extrême pauvreté devaient jouir de l'entière protection de leurs droits économiques et sociaux. UN ونسجاً على نفس المنوال، ينبغي توفير الحماية الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    En outre, un projet de loi portant financement d'allocations versées directement aux familles vivant dans l'extrême pauvreté est à l'étude. UN وبالإضافة إلى هذا، هناك مشروع قانون قيد النظر الآن لتقديم الأموال مباشرةً للأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Renforcer la confiance entre les professionnels de l'éducation et les enfants et leurs parents vivant dans l'extrême pauvreté UN تعزيز الثقة بين العاملين في مجال التعليم والأطفال والآباء الذين يعيشون في فقر مدقع
    Les coûts directs et indirects ne doivent pas faire obstacle à la participation et à la réussite scolaire des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. UN وينبغي ألا تشكل التكاليف المباشرة وغير المباشرة عوائق تمنع الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع من الذهاب إلى المدرسة والنجاح فيها.
    Elle a également reçu un financement en 2008 et en 2010 pour son projet de recherche sur la contribution des personnes vivant dans l'extrême pauvreté au processus de consolidation de la paix. UN كذلك حصلت المنظمة على تمويل خلال عامي 2008 و2010 من أجل مشروعها البحثي الذي ينظر في إمكانية إسهام السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في بناء السلام.
    Même si l'objectif 1 est atteint en 2015, il y a de fortes chances qu'une grande proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté ne sera pas ciblée. UN وحتى لو تحقق الهدف 1 في عام 2015، فمن المرجح أنه سيتعذر الوصول إلى كثير من أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté doivent jouir des mêmes droits que les autres personnes et avoir accès sans discrimination à la justice. UN ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز.
    L'État doit garantir tout particulièrement l'accès à l'éducation des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté doivent jouir des mêmes droits que les autres personnes et avoir accès sans discrimination à la justice. UN ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز.
    L'État doit garantir tout particulièrement l'accès à l'éducation des enfants vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص.
    Ces pays n'atteindront probablement jamais l'objectif que nous nous sommes fixé de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et la faim d'ici à l'an 2015. UN فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Comment peut-on changer la relation entre les jeunes vivant dans l'extrême pauvreté et la société? UN فكيف بالإمكان تغيير العلاقة بين الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والمجتمع؟
    Le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté reste élevé. UN وعدد الذين يعيشون في فقر مدقع مازال مرتفعا.
    - les nombreux efforts et gestes de solidarité des personnes vivant dans l'extrême pauvreté pour faire face à la misère, qui passent souvent inaperçus; UN - ما يصدر عن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من جهود ومبادرات تضامن شتى غالباً ما تخفى عن عين الملاحظ؛
    Il est également préoccupé par la discrimination à l'égard des enfants d'origine palestinienne, des enfants handicapés, des enfants vivant en institution, des enfants vivant dans l'extrême pauvreté et des enfants des régions reculées. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التمييز الذي يعاني منه الأطفال من أصل فلسطيني والأطفال ذوو الإعاقات والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع والأطفال في المناطق النائية.
    La proportion de la population vivant dans l'extrême pauvreté a chuté à 26 % en 2009, et de meilleurs résultats ont été enregistrés dans le domaine sanitaire et social. UN وانخفضت نسبة السكان التي تعيش في فقر مدقع إلى 26 في المائة في عام 2009 وكان هناك تحسن في الصحة والنتائج الاجتماعية.
    Pourcentage de personnes vivant dans l'extrême pauvreté qui bénéficient du filet de protection sociale UN النسبة المئوية للأفراد من الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي
    La population vivant dans l'extrême pauvreté a diminué, le taux de scolarisation dans le primaire a augmenté de 10,8 %, et le taux de chômage est tombé de 23 % à 7 %. UN فقد انخفض عدد السكان الذي يعيشون في فقر مدقع في بلدنا، وارتفع معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية بنسبة 10.8 في المائة. وانخفض معدل البطالة من 23 في المائة إلى 7 في المائة.
    En 2007, une délégation composée de représentants de l'organisation et d'un groupe de personnes vivant dans l'extrême pauvreté a rencontré le Secrétaire général pour lui remettre une pétition réclamant des mesures pour mettre fin à l'extrême pauvreté. UN وفي عام 2007، اجتمع وفد من المنظمة وجماعة ممن يعيشون في فقر مدقع مع الأمين العام، لتسليمه قائمة الموقعين على المطالبة باتخاذ إجراءات للقضاء على الفقر المدقع.
    La mise en œuvre de ce programme va permettre d'améliorer les conditions féminines et plus particulièrement, celles vivant dans l'extrême pauvreté. UN وسيسمح تنفيذ هذا البرنامج بتحسين أوضاع النساء ولا سيما النساء اللاتي يعشن في حالة فقر قصوى.
    :: 78 762 personnes classées comme vivant dans l'extrême pauvreté ont bénéficié de prestations UN :: 762 78 فردا حُددوا بوصفهم يعانون من فقر مدقع تلقوا استحقاقات
    Pour le PNUD, l'engagement tendant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté pris à l'échelle mondiale est primordial. UN وأهم شيء بالنسبة للبرنامج الإنمائي هو الالتزام العالمي بخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع إلى النصف.
    Pourcentage de réduction de l'écart de pauvreté parmi les familles vivant dans l'extrême pauvreté qui reçoivent une aide au titre du filet de protection sociale UN النسبة المئوية لسد فجوة الفقر للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع والتي تتلقى مساعدة من خلال شبكة الأمان الاجتماعي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus