"vivant dans la rue" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في الشوارع
        
    • اللاتي يعشن في الشوارع
        
    • المقيمين في الشوارع
        
    • يعيشون في الشارع
        
    • يعيشون في شوارع
        
    • تعيش في الشارع
        
    Le présent rapport analyse la situation des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue. UN يحلل هذا التقرير ظروف الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع.
    :: Appui à la population vivant dans la rue UN :: تقديم الدعم للسكان الذين يعيشون في الشوارع
    La Haut-Commissaire a ajouté que l'on pouvait rencontrer partout des enfants vivant dans la rue, et que c'était une situation scandaleuse touchant aussi bien les pays en développement que les pays développés. UN وأضافت قائلة إن في كل مكان أطفالاً يعيشون في الشوارع مصرحة بأن هذه حالة مخزية تمس البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre toujours plus important de personnes vivant dans la rue et dans des bidonvilles insalubres et dépourvus des services de base. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التزايد المستمر لعدد الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وفي مدن أكواخ غير صحية تخلو من الخدمات الأساسية.
    Le programme Yolia, à Mexico, fournit une éducation et un refuge pour les filles vivant dans la rue. UN يقدم برنامج يوليا في مكسيكو سيتي التعليم والمأوى للفتيات اللاتي يعشن في الشوارع.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre toujours plus important de personnes vivant dans la rue et dans des bidonvilles insalubres et dépourvus des services de base. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار تزايد عدد الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع وفي مدن أكواخ غير صحية تخلو من الخدمات الأساسية.
    Par ailleurs, on estime à plusieurs centaines de milliers le nombre d'enfants vivant dans la rue. UN وعلاوة على هذا يقدر أن مئات الألوف من الأطفال يعيشون في الشوارع.
    Enfants vivant dans la rue UN الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
    113. La pauvreté contribue au phénomène croissant des enfants vivant dans la rue. UN 113- ويساهم الفقر في تزايد مشكلة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    La plupart du temps, vivant dans la rue, ils ne tardent pas à se livrer à la prostitution pour faire un peu d'argent, reproduisant les mêmes schémas mais en étant cette fois maîtres de la situation. UN وكثيراً ما يساقون إلى ممارسة البغاء بعد فترة وجيزة بغية كسب بعض المال وهم يعيشون في الشوارع. وكثيراً ما يتعدون هم أنفسهم على غيرهم على نحو ما عانوا منه خلال حياتهم، عندما يكونون في ظرف يمكنهم من ذلك.
    Le Comité recommande à l’État partie d’adopter une stratégie de lutte contre le problème des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue. UN ١٠٨٤- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجية لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع.
    155. Le Comité recommande à l'Etat partie d'adopter une stratégie de lutte contre le problème des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue. UN ٥٥١- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجية لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع.
    167. Contrairement à ce qui se passe dans les grandes métropoles, il n'y a pas à Macao de personnes sans logis vivant dans la rue. UN ٧٦١ - ولا يوجد في مكاو أشخاص ليس لهم مأوى يعيشون في الشوارع أو الخلاء مثلما هو الحال في المدن الكبيرة في العالم.
    Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Le Comité est préoccupé par la situation des enfants travaillant et vivant dans la rue dans les principaux centres urbains. UN 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية.
    < < Protection et promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue > > (seizième session); UN " حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع " (الدورة السادسة عشرة)؛
    55. L'Italie dit partager la préoccupation du Cameroun à l'égard des mineurs vivant dans la rue, qui constituaient un groupe démographique particulièrement vulnérable. UN 55- وشاطرت إيطاليا الكاميرون قلقها بشأن القصَّر الذين يعيشون في الشوارع والذين يشكلون فئة سكانية معرضة على نحو خاص.
    État des différentes actions menées en direction des personnes vivant dans la rue dans le cadre des actions de SAMU SOCIAL UN بيان بمختلف الاجراءات المضطلع بها لفائدة الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع في إطار أنشطة المساعدة الطبية العاجلة الإجتماعية
    c) De ce que les filles vivant dans la rue ne bénéficient pas du programme de protection de l'AEMO; UN (ج) عدم استفادة البنات اللاتي يعشن في الشوارع من الحماية التي يقدمها برنامج العمل التثقيفي خارج المؤسسات؛
    27. L'UNICEF a signalé en 2011 que l'instabilité croissante dans la région avait augmenté le nombre d'enfants migrants, d'enfants vivant dans la rue et d'orphelins, la majorité d'entre eux disposant d'un accès limité aux services sociaux et d'aucun soutien extérieur. UN 27- وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) عام 2011 بأن عدم الاستقرار المتنامي في المنطقة أدى إلى زيادة عدد الأطفال المهاجرين المقيمين في الشوارع أو اليتامى الذين يستفيد معظمهم من خدمات اجتماعية محدودة ولا يحصل على أي دعم خارجي(56).
    Droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع
    D’après les estimations de l’UNICEF, les pays de l’ancien bloc soviétique compteraient quelque 200 000 enfants vivant dans la rue. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يعيشون في شوارع بلدان الكتلة السوفييتية السابقة.
    36. Tout en notant que la quasi-totalité des naissances sont enregistrées, le Comité est préoccupé par le faible taux d'enregistrement des enfants réfugiés ou revenus chez eux et des enfants des familles vivant dans la rue. UN 36- في حين تلاحظ اللجنة أن جميع الأطفال تقريباً يُسجلون عند الولادة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء تدني معدلات التسجيل في أوساط الأطفال اللاجئين/العائدين وأطفال الأسر التي تعيش في الشارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus