"vivant dans les territoires occupés" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يعيشون في الأراضي المحتلة
        
    • التي تعيش في الأراضي المحتلة
        
    • القاطنين في الأراضي المحتلة
        
    • المقيمين في الأراضي المحتلة
        
    Nous réitérons fermement l'obligation incontournable qu'a Israël de prendre toutes les mesures nécessaires pour lever les fermetures et les bouclages et pour atténuer les difficultés économiques des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وإننا نؤكد بشدة من جديد على التزام إسرائيل الذي لا مفر منه باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لرفع الإغلاق والحصار ولتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les travailleurs vivant dans les territoires occupés puissent continuer de travailler en Israël. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف السماح للعمال الذين يعيشون في الأراضي المحتلة بالاستمرار في العمل في إسرائيل.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les travailleurs vivant dans les territoires occupés puissent continuer de travailler en Israël. UN كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف السماح للعمال الذين يعيشون في الأراضي المحتلة بالاستمرار في العمل في إسرائيل.
    45. Un observateur s'exprimant au nom d'une ONG a noté que la commémoration du dixième anniversaire serait l'occasion d'inclure dans les activités le droit à l'autodétermination des personnes vivant dans les territoires occupés. UN 45- ولاحظ أحد المراقبين متحدثاً باسم منظمة غير حكومية أن إحياء الذكرى العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان فرصة لجعل الأنشطة التي ستقام بهذه المناسبة تشمل حق الشعوب التي تعيش في الأراضي المحتلة في تقرير مصيرها.
    Le Comité lui demande également de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur la manière dont les lois et réglementations sur la nationalité sont appliquées aux personnes vivant dans les territoires occupés. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن كيفية تطبيق القوانين واللوائح المتعلقة بالجنسية على الأشخاص القاطنين في الأراضي المحتلة.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    La partie russe est également responsable des violations des droits de l'homme, qui ont lieu constamment à l'encontre des Géorgiens vivant dans les territoires occupés. UN والجانب الروسي مسؤول أيضا عن انتهاكات حقوق الإنسان المستمرة ضد الجورجيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Adalah - Centre juridique pour la minorité arabe en Israël a été créé en 1996 pour promouvoir les droits des citoyens palestiniens arabes de l'État d'Israël et défendre les droits des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN أنشئ عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل في عام 1996 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الفلسطينيين العرب في إسرائيل والدفاع عن حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Il a également été indiqué que la communauté internationale ne s'intéressait pas suffisamment ou ne s'attaquait pas efficacement aux problèmes que posaient l'aide au peuple palestinien vivant dans les territoires occupés et le châtiment collectif infligé à ce dernier. UN وقيل أيضاً إن مسائل الإغاثة المقدمة للسكان الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة والعقاب الجماعي المفروض عليهم لا يلقيان معالجة فعالة أو لا يحظيان بالاهتمام الكافي من قِبَل المجتمع الدولي.
    Les faits qui y figurent montrent qu'Israël refuse d'observer les droits fondamentaux des arabes vivant dans les territoires occupés en violations des dispositions de toutes les conventions internationales en matière de droits de l'homme. UN وذكر أن الحقائق التي جُمعت في التقرير تثبت عدم احترام إسرائيل للحقوق الأساسية للعرب الذين يعيشون في الأراضي المحتلة في انتهاك لأحكام جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La délégation cubaine demande instamment à toutes les délégations de voter en faveur de ces projets de résolution, exprimant ainsi leur ferme appui à la cause du peuple palestinien et aux autres Arabes vivant dans les territoires occupés. UN 30 - وحث الوفد الكوبي جميع الوفود على التصويت تأييدا لمشاريع القرارات المعروضة وأن تظهر بذلك التأييد القوي للقضية العادلة للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Au lendemain de la guerre de 2008, le Gouvernement géorgien a adopté une stratégie privilégiant essentiellement le rétablissement de la confiance par des contacts quotidiens avec les personnes vivant dans les territoires occupés et en leur offrant des possibilités de développement économique et social. UN لقد اعتمدت حكومة جورجيا استراتيجية للتعامل في أعقاب حرب عام 2008، الهدف الرئيسي منها هو استعادة الثقة من خلال العلاقات اليومية مع الناس الذين يعيشون في الأراضي المحتلة ومنحهم فرصاً لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'il est extrêmement difficile aux Palestiniens vivant dans les territoires occupés et travaillant en Israël d'adhérer à des syndicats israéliens ou de créer leurs propres syndicats en Israël. UN 265- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات البالغة التي يواجهها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة ويعملون في إسرائيل في الانضمام إلى النقابات الإسرائيلية أو في إنشاء نقاباتهم الخاصة بهم في إسرائيل.
    Surtout, Israël continue à punir collectivement les Palestiniens et les autres Arabes vivant dans les territoires occupés, en violation de la quatrième Convention de Genève. UN 29 - واستطرد قائلا إنه قبل كل شيء، تستمر إسرائيل في إنزال العقاب الجماعي بالفلسطينيين وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي المحتلة في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Le Comité spécial partage les préoccupations multiples exprimées par les témoins, les victimes, les militants, les représentants des ONG et des organisations internationales face aux politiques et pratiques israéliennes susmentionnées, qui bafouent les droits de l'homme fondamentaux et la dignité des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN 65 - تشاطر اللجنة الخاصة الشواغل المتعددة التي أعرب عنها الشهود والضحايا والناشطون وممثلو المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالسياسات والممارسات الإسرائيلية المشار إليها أعلاه التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية والكرامة للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Le Comité engage vivement l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour assurer de façon équitable l'accès à l'eau et sa distribution à toutes les populations vivant dans les territoires occupés et, en particulier, à veiller à ce que toutes les parties concernées participent pleinement et sur un pied d'égalité au processus de gestion, d'extraction et de distribution de l'eau. UN 284- وتحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول جميع السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة على الماء، وتوزيعه عليهم، بصورة متكافئة، ولا سيما ضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية إدارة المياه واستخراجها وتوزيعها مشاركة كاملة ومتكافئة.
    22. Le Comité est préoccupé par le fait qu'il est extrêmement difficile aux Palestiniens vivant dans les territoires occupés et travaillant en Israël d'adhérer à des syndicats israéliens ou de créer leurs propres syndicats en Israël. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات البالغة التي يواجهها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة ويعملون في إسرائيل في الانضمام إلى النقابات الإسرائيلية أو في إنشاء نقاباتهم الخاصة بهم في إسرائيل.
    41. Le Comité demande très instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour assurer de façon équitable l'accès à l'eau et la distribution de l'eau à toutes les populations vivant dans les territoires occupés et, en particulier, de veiller à ce que toutes les parties concernées participent pleinement et également au processus de gestion, d'extraction et de distribution de l'eau. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف حثاً قوياً على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول جميع السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة على الماء، وتوزيعه عليهم، بصورة متكافئة، ولا سيما ضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية إدارة المياه واستخراجها وتوزيعها مشاركة كاملة ومتكافئة.
    Répondant à la déclaration faite par l'Observateur de la Palestine au sujet du point 110 de l'ordre du jour (Promotion et protection des droits de l'enfant), la représentante d'Israël se borne à préciser que 99 % des Palestiniens vivant dans les territoires occupés relèvent de l'Autorité palestinienne et toutes plaintes devraient donc lui être adressées. UN 9 - ورداً على بيان مراقب فلسطين بشأن البند 110 من جدول الأعمال (تعزيز حقوق الطفل وحمايتها)، اكتفت ممثلة إسرائيل بالقول إن 99 في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة يتبعون السلطة الفلسطينية، ولذلك فإن أي شكوى يجب أن توجه إليها.
    Le Comité demande de nouveau à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par tous les groupes de population vivant dans les territoires occupés. UN 278- وتكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بأن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن مدى تمتع جميع فئات السكان التي تعيش في الأراضي المحتلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاقتصادية().
    Le Comité a également demandé à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur la manière dont les lois et règlements relatifs à la nationalité étaient appliqués aux personnes vivant dans les territoires occupés. UN كما طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن كيفية تطبيق القوانين واللوائح المتعلقة بالجنسية على الأشخاص القاطنين في الأراضي المحتلة().
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peutêtre moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus