S'attaquer aux causes de l'absence de prise en charge des personnes déplacées vivant en dehors des camps par la collecte de données | UN | التصدي لأسباب إهمال المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات: عن طريق جمع البيانات |
Les personnes déplacées vivant en dehors des camps et les communautés d'accueil ont des besoins spécifiques | UN | الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات وللمجتمعات المضيفة لهم |
En conséquence, certaines personnes déplacées vivant en dehors des camps risquent de devenir plus vulnérables au fil du temps. | UN | نتيجة لذلك، قد يصبح بعض المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أشد ضعفاً بمرور الوقت. |
Les 50 % de Bédouins vivant en dehors des colonies reconnues sont autorisés à s'approvisionner en eau potable à un certain nombre de points déterminés du système national de distribution des eaux. | UN | ويسمح للسكان البدو الذين يعيشون خارج التجمعات المعترف بها والبالغة نسبتهم 50 في المائة باستخدام شبكة مؤسسة المياه الوطنية في مواقع محددة بغية تزويد منازلهم بمياه الشرب. |
Selon lui, les autorités israéliennes se servaient des certificats d'assurance maladie pour retrouver les résidents arabes de Jérusalem vivant en dehors de la ville. | UN | وادعى بأن السلطات اﻹسرائيلية تستخدم شهادات التأمين الصحي لتتبع أثر سكان القدس العرب الذين يعيشون خارج المدينة. |
Il demande à l'État partie de préciser, dans son prochain rapport périodique, dans quelle mesure l'accès à l'emploi est possible pour les autochtones vivant en dehors des zones d'installation. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مـدى إمكانية إتاحـة فرص العمـل للشعوب الأصلية التي تعيش خارج المستوطنات. |
D. Personnes déplacées vivant en dehors des camps en milieu urbain | UN | دال- المشردون داخلياً المقيمين خارج المخيمات في مناطق حضرية |
Les projets qu'il finance visent à augmenter les moyens de subsistance des personnes vivant en dehors de leur pays. | UN | وتسعى المشروعات التي تمولها إلى رفع مستوى معيشة السكان المقيمين خارج بلدانهم. |
En Nouvelle-Calédonie, toute population vivant en dehors de la ville principale de Nouméa et vivant d'une économie vivrière est considérée comme population rurale. | UN | يعتبر جميع سكان كاليدونيا الجديدة المقيمين خارج مدينة نوميا الرئيسية والمتعيشين من الاقتصاد الغذائي سكانا ريفيين. |
Dans le cadre de ces élections, l’OSCE et l’OMI ont signé un mémorandum d’accord, en vertu duquel l’OMI a été chargée, comme pour les élections précédentes, de l’inscription sur les listes électorales et du vote des Bosniaques vivant en dehors de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي سياق هذه الانتخابات، أبرمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة مذكرة تفاهم أناطت بالمنظمة الدولية للهجرة، كما حدث في الانتخابات السابقة، بالمسؤولية عن عمليات الاقتراع للبوسنيين المقيمين خارج البوسنة والهرسك. |
Des ordres de confiscation ont continué d'être donnés tout au long de 2005, compte tenu du plan de construction de la barrière, touchant les ménages de réfugiés vivant en dehors des camps. | UN | وتوالى طوال عام 2005 صدور أوامر مصادرة أراضٍ تقع على طول الطريق المرسومة للحاجز، ملحقة الضرر بالأسر المعيشية من اللاجئين المقيمين خارج المخيمات. |
III. Des solutions plus systématiques et plus équitables pour les personnes déplacées vivant en dehors des camps 20−54 8 | UN | ثالثاً - الاستجابة بصورة أكثر منهجية وعدالة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات 20-54 9 |
Il propose des recommandations pour que des solutions plus systématiques et équitables soient offertes aux personnes déplacées vivant en dehors des camps et pour les communautés qui les accueillent et leur fournissent une assistance. | UN | ويقدم التقرير توصيات من أجل الاستجابة على نحو أكثر منهجية وعدالة لاحتياجات المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات ولاحتياجات المجتمعات المضيفة التي تقدم لهم المساعدة. |
III. Des solutions plus systématiques et plus équitables pour les personnes déplacées vivant en dehors des camps | UN | ثالثاً- الاستجابة بصورة أكثر منهجية وعدالة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات |
15. Les enfants autochtones vivant en dehors de leurs communautés ont droit à un enseignement dans leur propre culture et langue. | UN | ٥١ - ﻷبناء السكان اﻷصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم المحلية الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافتهم ولغتهم. |
Le deuxième projet consiste à promouvoir et à poursuivre l'application de mesures visant à améliorer les revenus et à combler le fossé de niveau d'éducation entre les Aïnous vivant en dehors de Hokkaido et les autres Japonais. | UN | وأما المشروع الثاني فيتمثل في دعم ومواصلة تنفيذ التدابير الرامية لسد الفجوات في الدخل والتعليم بين أفراد شعب الآينو الذين يعيشون خارج هوكايدو والمواطنين اليابانيين الآخرين. |
Il conviendra notamment de se pencher et de revenir sur certaines méthodes de travail, stratégies et hypothèses actuelles et de s'employer de concert à renforcer l'efficacité et la réactivité de la communauté humanitaire face aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps. | UN | ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات. |
4. Les personnes déplacées vivant en dehors des camps | UN | 4- المشردون داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات |
Les droits des handicapés et des personnes âgées sont aussi protégés par la loi et, au titre d'une initiative toute récente, les consulats d'El Salvador à l'étranger perçoivent les pensions alimentaires et les pensions pour enfants dues par les pères vivant en dehors du pays. | UN | كما أن القانون يحمي حقوق المعاقين والمسنين، وفي إطار مبادرة حديثة تقوم قنصليات السلفادور في الخارج بجمع دفوعات النفقة والدعم من الآباء الذين يعيشون خارج البلد. |
Il demande à l'État partie de préciser, dans son prochain rapport périodique, dans quelle mesure l'accès à l'emploi est possible pour les autochtones vivant en dehors des zones d'installation. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القـادم معلومات عن مـدى إمكانية إتاحـة فرص العمـل للشعوب الأصلية التي تعيش خارج مستوطنات. |
Deux équipes mobiles de vaccination relevant du Ministère de la santé assurent également la vaccination à domicile des enfants des familles bédouines vivant en dehors des agglomérations permanentes, que leurs mères ne présentent pas à une clinique de santé maternelle et infantile. | UN | ويوجد فريقان متنقلان معنيان بالتحصين وتديرهما وزارة الصحة، حيث يقدمان تحصينات بالمنازل إلى الأطفال الرُضّع في الأُسر البدوية التي تعيش خارج المدن الدائمة، والذين لا تقوم أسرهم بإحضارهم إلى واحدٍ من المستشفيات الصحية للأم والطفل من أجل العلاج. |
Un certain nombre de délégations ont rappelé que le processus de paix ne devait pas faire oublier la situation difficile des réfugiés palestiniens vivant en dehors des camps, en particulier ceux du Liban. | UN | وكرر عدد من الوفود القول بضرورة عدم نسيان محنة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج المخيمات، ولا سيما الفلسطينيين في لبنان، رغم عملية السلام. |
8. Le Comité accueille avec satisfaction la loi no 72 sur les terres collectives, qui permet aux communautés autochtones vivant en dehors des comarcas (régions autochtones) de posséder des terres. | UN | 8- وترحب اللجنة بالقانون رقم 72 لعام 2008 بشأن أراضي المشاع، والذي يتضمن أحكاماً تتيح ملكية الأراضي لأهالي مجتمعات الشعوب الأصلية الذين لا يعيشون في منطقة من مناطق الشعوب الأصلية. |
Quelle est l'importance de ces institutions? Quel est le niveau de revenus des personnes placées en institution en comparaison avec celui des personnes vivant en dehors des institutions? | UN | وما هو حجم هذه المؤسسات؟ وما هو مستوى الدخل بالمقارنة مع غيرهم ممن يعيشون خارج هذه المؤسسات؟ |