"vivant en milieu urbain" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الحضرية
        
    • الحضر
        
    • في السياق الحضري
        
    • عدد سكان المدن
        
    • يعيشون داخل المناطق الحضرية
        
    Le taux de dénutrition des femmes vivant en milieu rural est supérieur de 7 % à celui des femmes vivant en milieu urbain. UN ومعدل سوء التغذية في أوساط النساء في المناطق الريفية يفوق معدله في المناطق الحضرية بنسبة 7 في المائة.
    Le taux de fécondité des femmes vivant dans des zones rurales atteint 5,4 naissances contre seulement 2,8 pour les femmes vivant en milieu urbain. UN ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    Le statut de la femme rurale ne diffère pas en droit de celui de la femme vivant en milieu urbain. UN ووضع المرأة الريفية لا يختلف في ميدان القانون عن وضع المرأة المقيمة في المناطق الحضرية.
    Les populations cibles sont les pauvres vivant en milieu urbain ou rural, dont 90 % sont des femmes. UN والسكان المستهدفون هم الفقراء من سكان الحضر والريف، وتمثل النساء 90 في المائة منهم.
    La plupart des femmes vivant en milieu urbain ont en revanche besoin d'acquérir des compétences professionnelles et un emploi. UN ومن الناحية الأخرى فمعظم نساء الحضر يحتجن إلى الحصول على المهارات التسويقية والوظائف.
    Des différences ont pu être constatées entre les populations déplacées vivant en milieu urbain et dans les zones rurales. UN فقد لوحظ فرق بين السكان المشردين داخلياً الذين تمت زيارتهم في المناطق الحضرية والريفية.
    Au nom de tactiques militaires, tous ces belligérants auraient fait peu de cas de la population civile vivant en milieu urbain. UN وقيل إنها كلها واصلت انتهاج تكتيكات عسكرية دون إيلاء اهتمام كبير للسكان المدنيين الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Néanmoins, à quelques exceptions près, les femmes rurales ont les résultats les plus médiocres dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, par rapport aux femmes vivant en milieu urbain et aux hommes ruraux et urbains. UN ومع ذلك، وباستثناءات قليلة فقط، تسجل المرأة الريفية أدنى النتائج فيما يتعلق بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية مقارنة بالمرأة في المناطق الحضرية وبالرجل في المناطق الريفية والحضرية.
    En d'autres mots, l'effet de la ruralité et de l'ethnicité aggrave les inégalités entre les hommes et les femmes; cela apparaît très clairement lorsqu'on observe qu'après les hommes non autochtones vivant en milieu urbain, ce sont les femmes non autochtones urbaines qui perçoivent les revenus les plus élevés. UN وبعبارة أخرى، فإن العيش في المناطق الريفية والإثنية يفاقمان من عدم المساواة بين الجنسين. ويتضح ذلك عندما يلاحظ المرء، أنه بعد الرجال من غير الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية، تحصل النساء من غير الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في المناطق الحضرية على أعلى مستويات الدخل.
    Les femmes vivant en milieu urbain sont moins préparées car elles se livrent essentiellement à des travaux ménagers tandis que en milieu rural les femmes ont davantage de moyens car elles constituent l'essentiel de la main-d'oeuvre. UN وتعد المرأة التي تعيش في المناطق الحضرية أقل تمكيناً لأنها مشغولة أساساً بالأعمال المنزلية في حين أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية تعد أكثر تمكيناً لأنها تمثل القوة العاملة الرئيسية.
    Cette initiative a pour but de donner des orientations aux décideurs, responsables et spécialistes de la gestion urbaine sur les besoins et les problèmes spécifiques des populations autochtones vivant en milieu urbain. UN وتهدف المبادرة إلى تقديم الإرشادات إلى راسمي السياسات، ومديري المناطق الحضرية والممارسين في المجال الحضري، بشأن احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق الحضرية والتحديات المحددة التي تواجهها.
    Enfin, 39,8 % des femmes vivant en milieu urbain et 52,4 % de celles vivant en milieu rural en voyaient un(e) uniquement en cas de maladie ou de grossesse. UN ولا تذهب 39.8 في المائة من النساء في المناطق الحضرية و52.4 في المائة من النساء الريفيات إلى طبيب أمراض النساء إلا عندما يمرضن أو يحملن فقط.
    5. Le recensement de la population de 1994 montre que les Marocains vivant en milieu rural sont désormais moins nombreux que ceux vivant en milieu urbain: 48,6 % vivent en milieu rural contre 51,4 % en milieu urbain. UN 5- ويبين إحصاء السكان في عام 1994 أن عدد المغاربة الذين يعيشون في المناطق الريفية أصبح يقل عن عدد الذين يعيشون في المناطق الحضرية: 48.6 في المائة مقابل 51.4 في المائة.
    En 2005, le taux de chômage est tombé à 7,3 pour cent et le nombre de chômeurs était d'environ 200 000, pour la plupart des femmes vivant en milieu urbain. UN وفي عام 2005، هبط معدل البطالة إلى ما نسبته 7.3 في المائة وبلغ عدد الأشخاص العاطلين عن العمل قرابة 000 200، معظمهم من النساء اللواتي يعشن في المناطق الحضرية.
    Au Yémen, 80 % des femmes vivant en milieu urbain ont accès aux soins de santé primaire contre 25 % chez les femmes vivant en zone rurale. UN وفي اليمن، تحصل نسبة ثمانين في المائة من النساء في المناطق الحضرية على الرعاية الصحية الأساسية مقابل خمس وعشرين في المائة من النساء في المناطق الريفية.
    La prévalence du sida est estimée à environ 7 % pour l'ensemble de la population adulte vivant en milieu urbain et 4 % pour celle vivant en milieu rural. UN ويقدر انتشار مرض اﻹيدز بنسبة ٧ في المائة تقريبا من البالغين بين سكان الحضر و ٤ في المائة بين سكان الريف.
    Les femmes vivant en milieu urbain sont beaucoup plus organisées en ce qui concerne leur participation à la distribution d'aliments et à la promotion de la santé. UN واعترفت بأن نساء الحضر أكثر تنظيما في مشاركتهن في توزيع الحصص الغذائية وفي التوعية الصحية.
    4. Coopération entre les jeunes vivant en milieu urbain UN ٤ - التعاون بين شباب الحضر والريف في انتاج اﻷغذية وتوزيعها
    Il indique que l'inégalité suscite une préoccupation croissante, celle des revenus devenant manifeste entre des groupes vivant en milieu urbain ou rural, les hommes ou les femmes et les groupes ethniques. UN وقد بيَّن أنَّ عدم المساواة شاغل يسبب قلقاً متزايداً كذلك، ويتجلى التفاوت في الدخل بين سكان الحضر والريف، وبين الرجال والنساء، وفيما بين الجماعات العرقية.
    Trois résolutions adoptées par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat, à sa vingtième session, font particulièrement référence aux difficultés rencontrées par les communautés autochtones vivant en milieu urbain et constituent les éléments les plus récents de l'action d'ONU-Habitat dans ce domaine. UN ومن بين القرارات التي اعتمدتها الدورة العشرون لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، أشارت ثلاثة قرارات بوجه خاص إلى التحديات التي تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية في السياق الحضري وتشكل أحدث عناصر السياسة العامة لموئل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Comme le nombre de citadins dans le monde va en augmentant, il devient de plus en plus difficile d'intégrer les pauvres vivant en milieu urbain dans le processus de développement. UN 27 - مع استمرار زيادة عدد سكان المدن في مختلف أنحاء العالم، تزداد أيضا التحديات أمام مشاركة الفقراء في المناطق الحضرية في عملية التنمية.
    Le Représentant a encouragé le Gouvernement à continuer ses efforts dans ce domaine, eu égard en particulier à la situation des milliers de personnes déplacées vivant en milieu urbain dans des logements collectifs et dans des conditions particulièrement difficiles. UN وشجع الممثل الحكومة على أن تواصل جهودها في هذا المجال خاصة بالنظر إلى حالة الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون داخل المناطق الحضرية في مساكن جماعية في ظروف صعبة إلى أقصى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus