Tous ceux qui vivent à basse altitude devront aller s'installer sur les hauteurs. | UN | فالناس الذين يعيشون في المناطق المنخفضة عليهم أن ينتقلوا إلى المناطق المرتفعة. |
Par contre, il a de graves répercussions sur les droits de l'homme des 230 000 Palestiniens qui vivent à Jérusalem. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الجدار ينال بشكل خطير من حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس. |
Ignore-le, Jane. Les parents de la victime vivent à Dedham. | Open Subtitles | تجاهليه يا جاين أهل الضحية يعيشون في ديدهام |
Environ un milliard de personnes vivent à plus de 2 kilomètres de la route praticable par tous les temps la plus proche. | UN | فحوالي بليون شخص يعيشون على بعد يتجاوز كيلومترين من أقرب طريق سالكة في جميع الظروف الجوية. |
Plus tard, il a téléphoné à ses parents qui vivent à Khamis Mushait, en Arabie saoudite, pour les informer de sa détention et de son transfert prochain vers une prison de Djedda. | UN | واتصل في وقت لاحق هاتفياً بوالديه اللذين يعيشان في مدينة خميس مشيط في المملكة العربية السعودية وأخبرهما باحتجازه وبأنه سيُنقَل إلى سجن في مدينة جدة. |
Outre les Chamorros, de nombreux autres groupes vivent à Guam et considèrent l'île comme leur pays. | UN | وثمة جمع غفير من الناس من غير الشاموريين ممن يعيشون في غوام ويعتبرون الجزيرة وطنا لهم. |
Le Comité s'inquiète en outre de l'existence de léproseries, où des personnes atteintes de la lèpre vivent à l'écart du reste de la population. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وجود مستوطنات للمصابين بالجذام حيث يعيشون في عزلة. |
Cette situation a engendré une crise du logement pour les Palestiniens qui vivent à Jérusalem-Est. | UN | وقد أسفر ذلك عن حدوث أزمة إسكان للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
Cet article définit les obligations de l'État à l'égard des Équatoriens qui vivent à l'étranger. | UN | وتحدد هذه المادة واجبات الدولة تجاه الإكوادوريين الذين يعيشون في الخارج. |
Les estimations indiquent que plus de 50 % de la population mondiale vivent à moins de 100 kilomètres de la côte, un chiffre qui pourrait augmenter à 75 % d'ici la fin de la décennie actuelle. | UN | ومن المقدر أن أكثر من 50 بالمائة من سكان العالم يعيشون في المنطقة الممتدة لمسافة 100 كيلو متر من الساحل، وهذا الرقم يمكن أن يرتفع إلى 75 بالمائة بنهاية هذا العِقد. |
Et n'oublions pas que les gens qui vivent à Brooklyn et dans le New Jersey sont nettement plus sympathiques que certains voisins d'Israël. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الناس الذين يعيشون في بروكلين وفي نيوجيرسي ألطف إلى حد كبير من بعض جيران إسرائيل. |
Il convient cependant de noter qu'il y a plus de 164 centenaires qui vivent à la Barbade. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن هناك أكثر من 164 شخصا تجاوز سنهم المائة يعيشون في بربادوس. |
Entre-temps, les 170 000 colons qui vivent à Jérusalem-Est sont devenus plus nombreux que la population autochtone. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح عدد المستوطنين الذين يعيشون في القدس الشرقية البالغ 000 170 أكبر من عدد السكان الأصليين. |
Il demeure préoccupé par le fait que de nombreux Syriens qui vivent à l'étranger, de même que leurs enfants, se sont vu refuser la délivrance d'un passeport syrien. | UN | ويظل يساورها القلق لأن العديد من السوريين الذين يعيشون في الخارج، وكذلك أطفالهم، لم يسمح لهم بالحصول على جواز سفر سوري. |
Le pays connaît aussi un fort courant de migration interne et d'urbanisation, et les deux tiers de la population vivent à présent dans les villes. | UN | وهناك أيضا مستوى عال من الهجرة الداخلية والهجرة الى المدن. ونسبة السكان الذين يعيشون في المدن ازدادت بنسبة الثلثين من المجموع العام. |
Même si de nombreux membres de l'opposition sont libérés des centres de détention, de nombreux dirigeants des partis politiques vivent à l'étranger pour éviter le harcèlement et les restrictions. | UN | وحتى مع ما يجري من الإفراج عن كثير من أفراد المعارضة من مراكز الاحتجاز، لا يزال عديد من قادة الأحزاب السياسية يعيشون في الخارج تفاديا للقيود والمضايقات. |
Le nombre total de colons atteint 460 000, sur lesquels 200 000 vivent à Jérusalem-Est. | UN | وبلغ عدد المستوطنين 000 460، علما بأن 000 200 منهم يعيشون في القدس الشرقية. |
Ce sont des invités des résidents permanents du bateau, surtout des retraités qui vivent à bord toute l'année. | Open Subtitles | أوه , هؤلاء بعض الضيوف المقيمين على متن السفينة معظمهم من المتقاعدين الذين يعيشون على متن السفينة على مدار السنة |
Nos parents vivent à Porto Rico. | UN | إن والدينا يعيشان في بورتوريكو. |
Sur ce total, 1 643 vivent à Stanley, la capitale, et dans ses environs, et le reste est dispersé sur l'ensemble du territoire. | UN | ويعيش ٦٤٣ ١ شخصا منهم في العاصمة ستانلي وما حولها، وكانت تنتشر بقية السكان في أنحاء اﻹقليم. |
Au total, 884 millions d'individus vivent à plus d'un kilomètre d'un point d'eau. | UN | ولا تزال أعداد من البشر مجموعها ٨٨٤ مليون نسمة تعيش على بعدٍ يتجاوز كيلومترا واحدا من أقرب مصدر للمياه. |
Environ 44 % des femmes slovaques vivent à la campagne. | UN | وقالت إن نسبة ٤٤ في المائة تقريبا من النساء السلوفاكيات يعشن في الريف. |
Ecoutez, Je dois les trouver. Ils vivent à Deptford. Je peux marcher. | Open Subtitles | يجب ان اجدهم، انهم يعيشون فى ديبتفورد، سأذهب مشياً |
Les dispositions de l'article 16 autorisent les ressortissants tchèques à renoncer à leur nationalité s'ils sont citoyens d'un autre État et vivent à l'étranger. | UN | ويُسمح للمواطنين التشيكيين بموجب المادة 16 من القانون المشار إليه أن يتنازلوا عن هذه الجنسية إذا كانوا مواطنين لدولة أخرى ويعيشون في الخارج. |
Mes parents vivent à moins d'une heure d'ici, et c'est génial. | Open Subtitles | أعني أن والداي يعيشان على مقربة من هنا و هذا مرعب |