"vivent actuellement dans" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون حاليا في
        
    • يعيشون حالياً في
        
    • يعيشون اﻵن في
        
    • تعيش حاليا في
        
    • تعيش حالياً في
        
    En Afrique, on estime que 144 millions d'individus vivent actuellement dans des zones sujettes aux épidémies de paludisme. UN ويقدر أن حوالي 144 مليون نسمة في أفريقيا يعيشون حاليا في مناطق معرضة لخطر الملاريا.
    De même, nous sommes bien décidés à parvenir à nourrir et vêtir 65 millions de personnes qui vivent actuellement dans la misère. UN ونحن مصممون أيضا أساسا على حل مشكلة الغذاء والكساء التي يعاني منها ٦٥ مليــون شخص، يعيشون حاليا في حالة فقر.
    La situation d'environ un million de ces réfugiés qui vivent actuellement dans la bande de Gaza est particulièrement inquiétante. UN وتثير حالة قرابة مليون لاجئ يعيشون حاليا في غزة قلقا خاصا.
    Un autre groupe de 3 200 réfugiés iraniens d'origine kurde vivent actuellement dans les villes d'Erbil et Sulemaniya, dans le nord de l'Iraq. UN وهناك 200 3 لاجئ إيراني آخر من أصل كردي يعيشون حالياً في مدينتي أربيل والسليمانية في شمال العراق.
    Enfin, un nombre indéterminé de réfugiés d'origine serbe venus de Bosnie vivent actuellement dans la partie serbe de la ZPNU du secteur ouest. UN وأخيراً، يوجد عدد غير معروف من اللاجئين من البوسنة الذين هم من أصل صربي والذين يعيشون حالياً في الجزء الصربي من القطاع الغربي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Figurent également au nombre des enfants privés d'une vie familiale et collective normale depuis de nombreuses années 6 000 enfants non accompagnés originaires du Soudan qui vivent actuellement dans le camp de Kakuma au Kenya. UN ويوجد نحو ٠٠٠ ٦ من اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين من السودان، يعيشون اﻵن في مخيم كاكوما بكينيا، ويشكلون مجموعة أخرى حرمت من الحياة اﻷسرية والمجتمعية الطبيعية منذ سنوات عديدة.
    La sélection opérée parmi les familles qui vivent actuellement dans des taudis sera fonction de leur capacité de rembourser un microemprunt hypothécaire. UN وسيتم اختيار الأسر التي تعيش حاليا في الأحياء العشوائية على أساس قدرتها على تسديد القروض العقارية المتناهية الصغر.
    Le Comité note avec préoccupation que, selon le rapport de l'État partie, au moins 42 % des familles vivent actuellement dans des logements inadéquats, privées d'une alimentation en eau suffisante ou de services d'élimination des déchets et de ramassage des ordures. UN 140- وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق أن ما لا يقل عن 42 في المائة من الأسر، وفقاً لتقرير الدولة الطرف، تعيش حالياً في وحدات سكنية غير ملائمة، وغير مزودة تزويدا كافيا بالمياه، وتفتقر إلى خدمات تصريف للنفايات وجمع القمامة.
    En termes de population, cela signifie que 1,2 milliard de personnes vivent actuellement dans des pays en développement à croissance négative, contre 140 millions seulement en 1996. UN وهذا يعني من حيث عدد السكان أن ١,٢ بليون نسمة يعيشون حاليا في بلدان تشهد نموا سلبيا، مقابل ١٤٠ مليون نسمة فقط في عام ١٩٩٦.
    Il est possible que plus de 27 000 résidents palestiniens de la zone C, dont plus de la moitié sont des réfugiés enregistrés, qui vivent actuellement dans des structures qui ont été construites sans autorisation soient transférés de force. UN 44 - وقالت إن من المحتمل أن يتم بالإكراه نقل أكثر من 000 27 من الفلسطينيين المقيمين بالمنطقة جيم، أكثر من نصفهم لاجئون مسجلون، يعيشون حاليا في أبنية شيدت بدون تصريح.
    Les Chypriotes turcs vivent actuellement dans un isolement inacceptable imposé par le soi-disant État reconnu. UN 97 - وأردف قائلا إن القبارصة الأتراك يعيشون حاليا في عزلة غير مقبولة فرضتها عليهم الدولة المعترف بها المزعومة.
    Quant au retour vers leur lieu d'origine des personnes déplacées d'origine serbe qui vivent actuellement dans la région, la moitié environ des 16 556 personnes immatriculées ont déposé une demande de retour; 2 939 de ces demandes ont été traitées. UN وفيما يتعلق بعودة المشردين من أصل صربي، الذين يعيشون حاليا في المنطقة، إلى مناطقهم اﻷصلية، يبلغ العدد اﻹجمالي لﻷشخاص المسجلين ١٦ ٥٥٦ شخصا، قدﱠم نصفهم تقريبا طلبات للعودة بلغ عدد ما تم تجهيزه منها ٢ ٩٣٩ طلباً.
    La Croisade contre la faim est une stratégie nationale qui cherche à encourager l'inclusion sociale et le bien-être social, en garantissant la sécurité alimentaire et nutritionnelle à 7 millions de Mexicains qui vivent actuellement dans une situation d'extrême pauvreté et souffrent de graves déficits alimentaires. UN ٣٦ - وتشكل حملة مكافحة الجوع استراتيجية وطنية لتعزيز الإدماج والرفاه الاجتماعي تسعى إلى ضمان الأمن الغذائي والتغذية لسبعة ملايين مكسيكي يعيشون حاليا في ظروف من الفقر المدقع ويعانون من نقص تغذوي حاد.
    En ce qui concerne Muqdisho, les organismes des Nations Unies doivent notamment dans les six prochains mois harmoniser la planification des activités visant à favoriser la réinstallation à moyen terme des personnes déplacées qui vivent actuellement dans des bâtiments publics, et leur venir immédiatement en aide. UN وأولويات الأمم المتحدة فيما يتعلق بمقديشو خلال الأشهر الستة المقبلة تشمل التخطيط المتكامل لإعادة التوطين في الأجل المتوسط للمشردين داخليا الذين يعيشون حاليا في المباني العامة، ولتقديم المساعدة العاجلة لهم.
    D'après la source, la majorité des membres de la famille des personnes disparues vivent actuellement dans des camps de réfugiés et sont pour la plupart des femmes. UN 102- ويفيد المصدر بأن معظم أقارب الأشخاص المختفين يعيشون حالياً في مخيمات للاجئين، وهم في الغالب من النساء.
    On estime que les femmes représentent les deux tiers des 1,4 milliard de gens qui vivent actuellement dans des conditions de pauvreté extrême et 60 % des 572 millions des travailleurs pauvres du monde. UN ويقدر أن المرأة تشكل ثلثي السكان البالغ عددهم 1,4 بليون نسبة والذين يعيشون حالياً في فقر مدقع، وتمثل 60 في المائة من الفقراء العاملين في العالم والبالغ عددهم 572 مليوناً.
    Il exhorte en outre l'État partie à protéger les enfants qui vivent actuellement dans la rue et à leur prêter assistance en prenant en considération leur opinion. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم الحماية والمساعدة للأطفال الذين يعيشون حالياً في الشوارع مع مراعاة آرائهم.
    Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de fournir protection et assistance aux enfants qui vivent actuellement dans les rues en tenant compte des opinions des intéressés. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية والمساعدة للأطفال الذين يعيشون حالياً في الشوارع مع وضع آرائهم في الاعتبار.
    Cette norme concerne les quelque 175 millions de personnes, soit 3 % de la population mondiale, qui vivent actuellement dans un pays autre que celui où elles sont nées. UN ويتأثر بهذا المعيار ما يقرب من 175 مليون شخص، أي 3 في المائة من سكان العالم، يعيشون حالياً في بلدان لم يولدوا فيها(1).
    70. Les résidents d'environ 4 500 villages des trois gouvernorats du nord ont été déplacés au cours des deux dernières décennies et vivent actuellement dans des villes. UN ٠٧ - وشرد سكان ما يقرب من ٥٠٠ ٤ قرية في المحافظات الشمالية الثلاث على مدى العقدين الماضيين، وهم يعيشون اﻵن في بلدات جماعية.
    g) L'urbanisation croissante faisant que plus de 13 millions de personnes vivent actuellement dans les zones urbaines, par rapport à 3,4 millions au moment de l'indépendance; UN )ز( التحضر المطرد الذي كان من نتيجته أن أصبح أكثر من ١٣ مليون نسمة يعيشون اﻵن في المناطق الحضرية، في مقابل ٣,٤ ملايين وقت الاستقلال؛
    677. En outre, de nombreux orphelins, enfants abandonnés et personnes ayant besoin de services d'éducation spéciaux vivent actuellement dans le plus grand dénuement du fait de la réduction des dépenses budgétaires. UN ٦٧٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أعداد ضخمة من اﻷيتام واﻷطفال المتروكين واﻷشخاص المحتاجين إلى تعليم خاص، تعيش حاليا في ظل ظروف من الفقر المدقع بسبب تخفيض اﻹنفاق الحكومي.
    33. Le Comité note avec préoccupation que, selon le rapport de l'État partie, au moins 42 % des familles vivent actuellement dans des logements inadéquats, privées d'une alimentation en eau suffisante ou de services d'élimination des déchets et de ramassage des ordures. UN 33- كذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن ما لا يقل عن 42 في المائة من الأسر، وفقاً لتقرير الدولة الطرف، تعيش حالياً في مرافق سكنية غير ملائمة فهي بدون إمداد كافٍ بالمياه، وبدون تصريف للنفايات وجمع للقمامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus