"vivent dans des conditions difficiles" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في ظروف صعبة
        
    Lorsqu'elle prendra fin en 2011, l'étude garantira que les personnes handicapées qui vivent dans des conditions difficiles reçoivent des soins de santé, une aide alimentaire et un logement. UN وفور الانتهاء من هذه الدراسة في عام 2011 فإنها ستضمن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة على الرعاية الصحية والمساعدة الغذائية والسكن.
    Depuis, d'autres partenaires ont pris la relève de ces éléments, qui vivent dans des conditions difficiles et qui ont marqué leur volonté de participer au processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ومنذ ذلك الحين، خلفها شركاء آخرون في دعم هؤلاء الأفراد الذين يعيشون في ظروف صعبة والذين أعربوا عن استعدادهم للمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Il y aussi un million environ de déplacés en Somalie, qui vivent dans des conditions difficiles dans des camps répartis à travers le pays. UN وهناك أيضا نحو مليون شخص مشرد داخل الصومال يعيشون في ظروف صعبة في مخيمات في أنحاء البلاد.
    Le nouveau programme met l'accent sur les efforts intersectoriels visant à éduquer et à informer les familles et les collectivités et à leur donner les moyens de mieux répondre aux besoins des enfants, surtout ceux qui vivent dans des conditions difficiles. UN ويركز البرنامج الجديد على الجهود المشتركة بين القطاعات لتعليم اﻷسر والمجتمع وتثقيفهما وتزويدهما بما يلزم للاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Le Canada s'inquiète aussi beaucoup du nombre croissant de Canadiens et de Canadiennes qui vivent dans des conditions difficiles et est bien résolu à s'attaquer à ces problèmes sur tous les fronts, comme on l'explique dans le présent rapport. UN كما أن كندا قلقة جدا بسبب تزايد عدد الكنديين الذين يعيشون في ظروف صعبة وتلتزم بالعمل على حل هذه المشاكل على جميع الجبهات، على نحو ما هو مشروح في هذا التقرير.
    Le séjour prolongé dans des sites de cantonnement de milliers de jeunes gens, qui vivent dans des conditions difficiles et dans l'incertitude quant à leur avenir, n'est pas une solution viable. UN فالزج بالآلاف ومعظمهم من الشباب لمدد طويلة في معسكرات تجميع حيث يعيشون في ظروف صعبة مع الافتقار إلى الوضوح بشأن مستقبلهم، ليس وضعا يمكن السكوت عليه.
    L'Algérie a déployé des ressources et des efforts considérables pour promouvoir les droits fondamentaux des enfants à travers une série de programmes d'action intersectoriels, coordonnés et intégrés visant à réduire la mortalité infantile, améliorer l'alimentation des enfants, promouvoir l'accès universel à l'instruction élémentaire et aider ceux qui vivent dans des conditions difficiles. UN 26 - وأضاف أن الجزائر خصصت موارد كبيرة وبذلت مجهودات هائلة لتعزيز حقوق الطفل الأساسية من خلال خطط عمل متعددة القطاعات متسقة ومتكاملة من أجل خفض نسبة الوفيات بين الأطفال وتحسين تغذية الطفل وتعزيز وصول التعليم الأوَّلي للجميع وتقديم المساعدة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Faire en sorte que, d'ici à 2015, tous les enfants, en particulier les filles, les enfants qui vivent dans des conditions difficiles et les enfants qui appartiennent à une minorité ethnique, aient accès à un enseignement primaire, obligatoire, gratuit et de qualité et qu'ils le suivent jusqu'à son terme (objectif 2 du Millénaire pour le développement, cible 3) UN الهدف 7 - كفالة حصول جميع الأطفال بحلول عام 2015، لا سيما البنات والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمين إلى الأقليات العرقية، على تعليم ابتدائي إلزامي جيد ومجاني وكفالة إكمالهم لذلك التعليم (الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، الغاية 3)
    15. M. AL-EYEDI (Arabie Saoudite), s'exprimant au titre du point 110, dit que son pays se félicite des efforts déployés au niveau international pour protéger les enfants, en particulier ceux qui vivent dans des conditions difficiles du fait de conflits armés ou qui sont victimes de pratiques telles que la vente d'enfants, la pornographie ou le trafic d'organes. UN ١٥ - السيد العيدي )المملكة العربية السعودية(: تحدث في إطار البند ١١٠ من جدول اﻷعمال. فأعرب عن ترحيب بلده بالجهود المبذولة على المستوى الدولي من أجل اﻷطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف صعبة نتيجة للنزاعات المسلحة أو الذين هم ضحايا ممارسات مثل بيع اﻷطفال، أو استخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية أو الاتجار باﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus