La preuve en est que 75 % des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | والدليل على ذلك كون 75 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Il est quelque peu encourageant de constater que le fossé entre pays à revenu élevé et pays à revenu intermédiaire est nettement moins grand, même s'il reste très important et si 2,3 milliards de personnes vivent dans des pays à faible revenu. | UN | ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل. |
Ainsi donc, on connaît la répartition par sexe et par âge de la plupart des réfugiés qui vivent dans des pays en développement où ils bénéficient directement ou indirectement d’une assistance du HCR. | UN | لذلك فإن التصنيف حسب الجنس والعمر أمر معروف لدى معظم اللاجئين الذين يعيشون في البلدان النامية التي يتلقون فيها المساعدة من جانب المفوضية أو عن طريقها. |
Près de 85 % des jeunes au niveau mondial vivent dans des pays en développement. | UN | و 85 في المائة تقريبا من شباب العالم يعيشون في بلدان نامية. |
Comme l'a déclaré à cette tribune le Président de la Banque mondiale, 70 % de la population pauvre du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Le monde compte plus de 1 milliard de personnes handicapées et plus de 80 % d'entre elles vivent dans des pays en développement. | UN | وعدد المعوَّقين في العالم يزيد عن بليون شخص ونسبة من يعيشون منهم في البلدان النامية تزيد عن 80 في المائة. |
L'Assemblée générale y note avec une vive préoccupation que la grande majorité des personnes touchées par ce fléau vivent dans des pays en développement. | UN | كما يعرب المشروع عن القلق البالغ إزاء كون الغالبية الساحقة من المتأثرين بهذه الآفة إنما يعيشون في البلدان النامية. |
Quelque 86 % d'entre eux vivent dans des pays en développement, y compris des États des Caraïbes. | UN | وإن زهاء 86 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية، بما في ذلك دول منطقة البحر الكاريبي. |
Celles-ci constituent une menace pour la vie, la sécurité et les droits fondamentaux des populations qui vivent dans des pays pacifiques et sont souvent proches d'actes terroristes en raison de leurs conséquences aveugles. | UN | وهذه الأنشطة تهدد أرواح الناس الذين يعيشون في البلدان المسالمة وأمنهم وحقوقهم الإنسانية ، وهي كثيرا ما تكون مشابهة للأعمال الإرهابية في آثارها العشوائية. |
Enfin, étant donné que la majorité des personnes handicapées vivent dans des pays en développement, la question du handicap doit être intégrée au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالنظر إلى أن غالبية هؤلاء الأشخاص يعيشون في البلدان النامية، فيجب إدراج مسألة الإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il y a environ 650 millions de personnes handicapées dans le monde et 80 % d'entre elles vivent dans des pays en développement, beaucoup dans la pauvreté. | UN | 8 - وفي العالم قرابة 650 مليون معوق، منهم 80 في المائة يعيشون في البلدان النامية ويعاني الكثيرون منهم الفقر. |
Et ce sont des problèmes que ne connaissent pas seulement les mères et les pères, les grands-parents et les petits-enfants des pays les plus pauvres : 70 % des pauvres du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وهذه تحديات لا تواجهها الأمهات والجدود والأطفال في أشد البلدان فقرا فحسب. إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Par ailleurs, la crise économique et financière commence à se faire sentir sur l'emploi pour les Salvadoriens qui vivent dans des pays développés comme les États-Unis. | UN | وعلاوة على ذلك، خلفت الأزمة الاقتصادية والمالية تأثيراً على مستويات توظيف أبناء السلفادور الذين يعيشون في بلدان متقدمة النمو كالولايات المتحدة الأمريكية. |
Au moins un cinquième des êtres humains vivent dans des pays où sévissent la violence, des conflits politiques et l'insécurité et où la société est fragile. | UN | فخمس البشر على الأقل يعيشون في بلدان تعاني من العنف، والنزاعات السياسية، وانعدام الأمن والهشاشة الاجتماعية. |
Même si 81 % des réfugiés vivent dans des pays en développement, hormis l'accès à l'aide humanitaire, la communauté internationale a prêté peu d'attention aux droits fondamentaux et aux besoins de développement des réfugiés. | UN | ورغم أن 81 في المائة من اللاجئين يعيشون في بلدان نامية، فإنه لم يكن هناك سوى اهتمام دولي محدود بما للاجئين من حقوق إنسان واحتياجات إنمائية تتجاوز الحصول على المعونات الإنسانية. |
Les événements tragiques qui se sont produits au large de Lampedusa témoignent du désespoir des personnes qui vivent dans des pays en proie à l'insécurité et sont privées de leurs droits économiques et sociaux. | UN | ويبين الحادث المأساوي الذي وقع أمام ساحل لامبِدوسا يأس الناس الذين يعيشون في بلدان ابتُليت بانعدام الأمن وقد حُرموا من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
177. Certains ressortissants syriens qui vivent dans des pays tiers ont aussi pris part au financement et à l’organisation des envois effectués depuis la Libye. | UN | 177 - لقد شارك أيضاً بعض المواطنين السوريين الذين يعيشون في بلدان ثالثة في تمويل وتنظيم شحنات الأسلحة انطلاقا من ليبيا. |
Les pires effets étaient ressentis par les groupes de population les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, les populations vivant dans des situations de crise humanitaire prolongée, et celles qui vivent dans des pays en développement. | UN | ويعاني من أسوأ هذه الآثار أشد فئات السكان ضعفاً، ولا سيما الأطفال والنساء، والسكان الذين يعيشون في أوضاع إنسانية محتدة، والذين يعيشون في بلدان نامية. |
Dans leur grande majorité, ces personnes vivent dans des pays en développement. | UN | ويعيش الأغلبية الساحقة منهم في البلدان النامية. |
Néanmoins, de nombreuses femmes vivent dans des pays où la fourniture et l'utilisation de contraceptifs sont généralement limitées à une seule méthode. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من النساء يعشن في بلدان تغلب فيها وسيلة واحدة من وسائل منع الحمل المتاحة والمستخدمة. |
À l'échelle mondiale, 1,4 milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté extrême et les femmes représentent 70 % des pauvres, dont la plupart vivent dans des pays en développement. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يعيش 1.4 بليون شخص في فقر مدقع، وتمثل النساء 70 في المائة من فقراء العالم، وأغلبهن يعشن في البلدان النامية. |
Il convient de noter qu'une grande majorité de jeunes vivent dans des pays en développement. | UN | 5 - ومن الجدير بالإشارة أن أغلبية كبيرة من الشباب تعيش في البلدان النامية. |
Mais ceux qui vivent dans des pays où les droits de l'homme sont foulés aux pieds n'ont jamais été aussi vulnérables. | UN | ومع ذلك، لم يشعر الذين يعيشون في الدول التي يجري فيها انتهاك حقوق الإنسان أنهم كانوا معرضين للخطر بهذا الشكل من قبل. |
Cependant, l’UNICEF estime que la majorité des enfants vivent dans des pays qui ne sont pas près d’atteindre l’objectif global. | UN | بيد أن اليونيسيف تقدر أن أغلبية اﻷطفال تعيش في بلدان لا تسير في طريق تحقيق الهدف العالمي، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |