"vivent dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في المناطق
        
    • يعشن في المناطق
        
    • يعيشون في مناطق
        
    • تعيش في المناطق
        
    • يقيمون في المناطق
        
    • يعيش في المناطق
        
    • يعيشون منهم في المناطق
        
    • تقطن المناطق
        
    • تعيش في مناطق
        
    • اللاجئون في المناطق
        
    • يقمن في المناطق
        
    • أطفال المناطق
        
    • منهم في مناطق
        
    • نساء المناطق
        
    • المعوقين في المناطق
        
    Cette dernière loi a déjà donné des résultats aux Philippines, où la plupart des handicapés vivent dans les zones rurales. UN وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية.
    Des générations de Vietnamiens, notamment ceux qui vivent dans les zones côtières et sur nos nombreuses îles, tirent leurs moyens de subsistance de la mer. UN وهناك أجيال من الفييتناميين وخاصة من يعيشون في المناطق الساحلية وفي جزرنا الكثيرة، يكسبون عيشهم من البحر.
    iv) une participation effective des populations qui vivent dans les zones touchées, UN `4` المشاركة الفعالة للسكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة؛
    :: Mettre en place des programmes de prévention rapides, nouveaux et efficaces ciblées sur les femmes, en particulier celles qui vivent dans les zones rurales; UN :: توفير برامج وقاية عاجلة جديدة وفعالة تستهدف النساء، سيما اللاتي يعشن في المناطق الريفية؛
    Je demande à l'Assemblée de réfléchir à la situation des enfants qui vivent dans les zones en guerre. UN وإنني أطلب من هذه الجمعية أن تفكر في ظروف اﻷطفال الذين يعيشون في مناطق الحروب.
    Près de deux tiers des pauvres vivent dans les zones rurales de pays en développement et dépendent de l'agriculture pour leur survie. UN وقرابة الثلثين من الفقراء تعيش في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وتعتمد على الزراعة من أجل البقاء.
    Plus de 80 % des personnes sans accès à l'eau vivent dans les zones rurales. UN وأكثر من 80 في المائة ممن لا تتوافر لهم هذه الإمكانية يعيشون في المناطق الريفية.
    En revanche, les gens qui vivent dans les zones minées n'ont pas le choix et, souvent, n'ont pas voix au chapitre. UN أما الناس الذين يعيشون في المناطق الملغومة فليس لديهم خيار ولا صوت يسمع معظم اﻷحيان.
    Le fait que 2,08 milliards de personnes vivent dans les zones urbaines de la région n'est plus le fléau du développement jadis redouté. UN لأن وجود 2.08 مليار نسمة يعيشون في المناطق الحضرية بهذه المنطقة لم يعد يمثّل ما كان يخشى أن يصبح كابوساً إنمائياً.
    À l'échelle du monde entier toutefois, 70 % des personnes privées d'un assainissement amélioré vivent dans les zones rurales. UN ومع ذلك، فإن نسبة 70 في المائة ممن لا يحصلون على مرافق صحية محسنة في العالم يعيشون في المناطق الريفية.
    Réduire la pauvreté rurale constitue un défi considérable du développement car plus d'un milliard de personnes vivent dans les zones rurales et la majorité d'entre elles sont pauvres. UN يمثل الحد من الفقر في الريف تحديا هاما من تحديات التنمية، حيث أن أكثر من بليون شخص يعيشون في المناطق الريفية ويعاني غالبيتهم من الفقر.
    Dans la mesure où la majorité des pauvres vivent dans les zones rurales, il est impératif de donner la préférence aux populations rurales déshéritées. UN ولأن السواد الأعظم من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، لا بد من التركيز على الفقراء في المناطق الريفية.
    Les projets, qui font appel à des travailleurs nationaux, devraient profiter à un million de personnes environ qui vivent dans les zones sujettes aux catastrophes naturelles. UN وهذه المشاريع، التي تستعين بعمال وطنيين، تفيد قرابة مليون شخص يعيشون في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Il convient d'indiquer quelles sont les mesures prévues ou mises en œuvre à l'intention des femmes qui vivent dans les zones rurales. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    Le rôle particulier des femmes - nombreuses - qui vivent dans les zones rurales et travaillent dans les champs devrait également être reconnu. UN ينبغي أيضا الاعتراف بالدور الخاص الذي تقوم به العديد من النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ويشتغلن بقطاع الزراعة.
    Étant donné que la plupart des pauvres de ces pays vivent dans les zones rurales, il est essentiel de libéraliser le marché pour les produits agricoles. UN وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم.
    Si bien qu'il est difficile aux Palestiniens, en particulier ceux qui vivent dans les zones surpeuplées, d'établir des liaisons dans ces faubourgs ou zones. UN وهذا أمر يجعل من الصعب على الفلسطينيين، وخاصة إذا كانوا يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان، أن يتصلوا ببعضهم البعض في تلك الضواحي أو المناطق.
    Pratiquement les deux tiers de ces familles vivent dans les zones rurales. UN وقرابة الثلثين من هذه الأسر تعيش في المناطق الريفية.
    Le Comité est donc préoccupé par le fait que les femmes qui vivent dans les zones rurales ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre législatif et politique de l'État partie pour la promotion de l'égalité des sexes. UN ومن ثم تعرب اللجنة عن قلقها من أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية قد لا تستفيد بقدر كامل ومتكافئ من إطار العمل التشريعي والسياساتي للدولة الطرف المعني بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle suppose également de fournir une aide financière et d'améliorer les conditions de vie des personnes qui vivent dans les zones touchées par le conflit. UN ويترتب على هذا أيضا دعم سبل كسب العيش ورفع مستوى معيشة الذين يقيمون في المناطق المنكوبة بالصراع.
    S'agissant de l'assainissement par exemple, 90 % des personnes (1,1 milliard) qui pratiquent la défécation à l'air libre vivent dans les zones rurales. UN وفيما يتعلق بالمرافق الصحية، على سبيل المثال، فإن ما نسبته 90 المائة من الـ 1.1 بليون نسمة الذين يمارسون التغوّط في العراء، يعيش في المناطق الريفية.
    Celle-ci a évoqué les conséquences sur les droits fondamentaux des civils, en particulier ceux qui vivent dans les zones frontalières, de l'échec du Soudan et du Soudan du Sud à régler certains points de l'Accord de paix global. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن فشل البلدين في تسوية العناصر المعلقة في اتفاق السلام الشامل ستكون له عواقبه على حقوق الإنسان الواجبة للمدنيين، ولا سيما من يعيشون منهم في المناطق الحدودية.
    De plus, les femmes victimes d'agression et de violences ont besoin de soins de santé spécifiques, à l'instar des femmes qui vivent dans les zones rurales. UN وعلاوة على ذلك، للمرأة التي تتعرض للضرب والاعتداء حاجة خاصة إلى الرعاية الصحية، وكذا المرأة التي تقطن المناطق الريفية.
    Les populations et les autorités locales qui vivent dans les zones de conflit sont exposées aux actions de tous ceux qui portent des armes. UN ويتعرض السكان المحليون والسلطات المحلية التي تعيش في مناطق النزاع لﻷفعال التي تقوم بها جميع العناصر المسلحة المشاركة في النزاع.
    12. Demande au Secrétaire général, au Haut Commissaire, au Département des affaires humanitaires du Secrétariat et aux organismes humanitaires des Nations Unies de poursuivre leurs efforts pour mobiliser l'aide humanitaire en faveur des opérations de secours, de rapatriement, de réinsertion et de réinstallation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées, y compris ceux qui vivent dans les zones urbaines; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام والمفوضة السامية وإدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة، والمنظمات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة مواصلة جهودهم الرامية إلى تعبئة المساعدة اﻹنسانية ﻹغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، ومن بينهم اللاجئون في المناطق الحضرية، وإعادتهم إلى الوطن وتأهيلهم وإعادة توطينهم؛
    Les femmes de tous âges sont plus susceptibles que les hommes d'être analphabètes, notamment celles qui sont âgées de plus de 34 ans et celles qui vivent dans les zones rurales ou dans les camps de réfugiés. UN وتجنح النساء من مختلف اﻷعمار إلى أن يكن أكثر أمية من الرجال، ولا سيما النساء اللائي تزيد أعمارهن عن ٣٤ سنة أو اللائي يقمن في المناطق الريفية أو في مخيمات اللاجئين.
    16. Les auteurs de la communication conjointe no 1 constatent que d'importants écarts persistent dans les niveaux de scolarisation entre les enfants vivant en milieu urbain et ceux qui vivent dans les zones rurales, et que la séparation entre étudiants noirs et étudiants blancs demeure. UN 16- وأبلغت الورقة المشتركة 1 عن استمرار أوجه التفاوت الكبير في الالتحاق بالمدارس بين أطفال المناطق الحضرية وأطفال المناطق الريفية وكذلك التمييز بين الطلاب السود والطلاب البيض.
    Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. UN ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية.
    Des services de planification familiale sont proposés aux femmes, y compris à celles qui vivent dans les zones rurales, dans le cadre du programme global de soins de santé en matière de reproduction mis en place par le Ministère de la santé. UN وتتاح خدمات تنظيم اﻷسرة لجميع النساء في جنوب أفريقيا، بمن فيهن نساء المناطق الريفية، كجزء من برنامج وزارة الصحة الشامل للرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية.
    On appelle actuellement l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour atténuer la pauvreté des personnes handicapées, l'accent étant mis sur celles qui vivent dans les zones rurales. UN كما يجري توجيه الانتباه للحاجة الملحة لوضع تدابير للتخفيف من الفقر بين المعوقين، مع التركيز على المعوقين في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus