"vivent dans une" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في فقر
        
    • تعيش في فقر
        
    • يعيشون في ظل
        
    • يعيشون معزولين في
        
    • يعيشون في حالة من
        
    • يعيشون فى
        
    • تعيش في حالة
        
    Par conséquent, des millions d'enfants orphelins, de veuves et de personnes âgées vivent dans une pauvreté extrême. UN وقد نتج عن ذلك الوباء ملايين من الأيتام والأرامل والمسنين الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Nous sommes rassemblés ici, conscients que nous devons assumer la responsabilité des milliards de personnes qui vivent dans une pauvreté et un dénuement inexcusables. UN واجتمعنا معا مدركين أن علينا أن نتحمل المسؤولية عن بلايين الأشخاص الذين يعيشون في فقر وحرمان لا مبرر لهما.
    Le nombre croissant de personnes qui vivent dans une pauvreté totale menace la stabilité politique dans de nombreux pays en développement. UN ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية.
    Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    C'est exactement ce qu'ils ont fait à Cancún envers les pays les plus pauvres de la planète - ceux qui vivent dans une pauvreté abjecte - en rejetant leurs demandes de meilleures conditions pour le coton. UN وهذا على وجه الدقة ما فعلته هذه البلدان الغنية في كانكون لأكثر البلدان فقرا في العالم - لتلك البلدان التي تعيش في فقر مدقع - برفض التماسها الحزين لصفقة أفضل في القطن.
    C'est pourquoi, nombre de politiques et de programmes ont été mal adaptés aux besoins et aux réalités de ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. UN وبالتالي، كان العديد من السياسات والبرامج لا يتلاءم مع احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وواقعهم.
    Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. UN ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع.
    Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Je rappelle que les deux tiers des réfugiés palestiniens au Liban vivent dans une pauvreté abjecte. UN وأذكِّر بأن ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يعيشون في فقر مدقع.
    Fournir des services publics élémentaires à des populations qui vivent dans une extrême pauvreté est un investissement peu coûteux, qui est pourtant de nature à entraîner une amélioration considérable de la vie quotidienne des intéressés. UN وما توفير الخدمات الأساسية جدا للناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلا استثماراً صغيراً يحدث فرقا هائلا في حياتهم.
    Le fait que le nombre de personnes dans le monde qui vivent dans une pauvreté abjecte ait augmenté est une claire indication des déséquilibres et de la nature partiale de l'actuel système commercial et financier international. UN إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة.
    La proportion de personnes qui vivent dans une extrême pauvreté dans les pays en développement devrait être réduite au moins de moitié d'ici à 2015 UN ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية
    Plus d'un demi-milliard de personnes vivent dans une abjecte pauvreté, alors qu'un petit nombre jouissent d'un confort provocateur. UN وثمة نصف بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع، في حين أن قلــة من الناس يتمتعون بالرخاء.
    En outre, 44 % des Africains et 51 % des habitants de l'Afrique subsaharienne vivent dans une pauvreté absolue. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ٤٤ في المائة من اﻷفريقيين و ٥١ في المائة من سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون في فقر مدقع.
    L'autre défi pour notre gouvernement est de dispenser un enseignement de qualité à nos groupes marginalisés et à ceux qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والتحدي الآخر الذي تواجهه حكومتنا هو توفير التعليم الجيد للمجموعات المهمشة ولمن يعيشون في فقر مدقع.
    Les droits civils et politiques demeurent hors de portée de groupes importants qui vivent dans une pauvreté épouvantable, ce qui en soi constitue un déni des droits de l'homme. UN كما تبقى الحقوق المدنية والسياسية بعيدة المنال بالنسبة لفئات واسعة من سكان المنطقة الذين يعيشون في فقر مدقع، وهذا بدوره يعتبر حرمانا من حقوق الإنسان.
    Déclaration Alors que l'Organisation des Nations Unies entre dans sa soixante et unième année d'existence, nous exhortons la Commission du développement social à se pencher sur le problème persistant des familles qui vivent dans une extrême pauvreté. UN في الوقت الذي تدخل فيه منظمة الأمم المتحدة عامها الحادي والستين، نحث مجلس التنمية الاجتماعية على النظر في سبل إنهاء المحنة المستمرة التي تعاني منها الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    En ce qui concerne l'engagement social, les gouvernements de beaucoup de nos pays, en dépit de la situation économique difficile et donc de la rareté des ressources, se sont efforcés d'axer leur attention sur les familles frappées par la pauvreté, et notamment sur celles qui vivent dans une extrême pauvreté, par l'intermédiaire de programmes de soutien spéciaux destinés à améliorer leurs conditions de vie. UN فيما يتعلق بالالتزام الاجتماعي، رغم الوضع الاقتصادي الصعب، وبصرف النظر عن ندرة الموارد، تسعى الحكومات في العديد من بلداننا إلى تركيز اهتمامها على اﻷسر التي تعاني من مشاكل الفقر، ولا سيما تلك التي تعيش في فقر مدقع، في شكل برامج دعم اجتماعي مصممة لتحسين ظروفها المعيشية.
    a quinquies) Élaborer des moyens novateurs de fournir une assistance plus efficace pour renforcer les familles qui vivent dans une pauvreté extrême, par exemple en octroyant des microcrédits aux familles et aux particuliers pauvres; UN )أ( مكررا خامسا - تطوير طرق مبتكرة لتقديم المزيد من المساعدة الفعالة لتعزيز اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، من قبيل تزويد فقراء اﻷسر واﻷفراد بالائتمانات الصغيرة؛
    Ces libertés valent pour tous les individus qui vivent dans une forme ou une autre d'insécurité, tant dans les pays en développement que dans les pays développés; UN وهذه الحريات تنطبق على جميع البشر الذين يعيشون في ظل ظروف مختلفة من انعدام الأمن في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛
    Il semble que ces Musulmans vivent dans une sorte de ghetto à la périphérie de la ville, qu'ils ne peuvent pas se déplacer librement, qu'ils n'ont pas le droit de traverser la localité de Prozor et qu'ils ne peuvent y obtenir un emploi. UN وتفيد التقارير بأنهم يعيشون معزولين في ضواحي بروزور ويحيون حياة أقرب إلى حياة قاطني اﻟ " غيتو " وبأن حرية تنقلهم مقيدة، فلا يمكنهم المرور عبر بروزور وليس باستطاعتهم الحصول على عمل فيها.
    Conséquence : des millions d'hommes, de femmes et d'enfants vivent dans une misère infrahumaine sans accès aux soins de santé ou à une alimentation adéquate. UN والنتيجة هي أن ملايين الرجال والنساء واﻷطفال يعيشون في حالة من الفقر دون المستوى اﻹنساني، محرومين من إمكان الحصول على الرعاية الصحية أو التغذية الكافية.
    Ils vivent dans une vraie maison roulante, avec eau chaude, le câble, Internet... quand j'étais sur le terrain, Open Subtitles انهم يعيشون فى هذا المنزل المتحرك مياه ساخنه جاريه فضائيات و انترنت
    En réalisant le développement social pour tous dans un monde de plus en plus mondialisé, la Thaïlande a identifié les groupes marginalisés qui vivent dans une grande misère et ont un besoin urgent et prioritaire d'un programme d'assistance sociale. UN وفي سياق تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في عالم تسوده العولمة، حددت تايلند المجموعات المهمشة التي تعيش في حالة من الفقر المدقع والتي هي في أمس الحاجة إلى برنامج المساعدة الاجتماعية باعتباره من أولى الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus