La plupart des personnes qui vivent en milieu rural sont des femmes. | UN | ومعظم من يعيشون في المناطق الريفية من النساء. |
Plus des deux tiers des populations défavorisées des pays en développement vivent en milieu rural. | UN | أكثر من ثلثي الفقراء في العالم النامي يعيشون في المناطق الريفية. |
Actuellement, le pays compte, selon les estimations, 70 % de pauvres, dont 89 % vivent en milieu rural. | UN | ونسبة الفقراء في البلاد في الوقت الحالي، عالية، إذ تقدر ﺑ ٠٧ في المائة، و ٨٩ في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
La situation est particulièrement alarmante pour les femmes pauvres et celles qui vivent en milieu rural. | UN | والحالة أكثر تعقيدا بالنسبة للنساء الفقيرات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
Le Gouvernement lao est très préoccupé par le statut inférieur qu'occupent les femmes par rapport aux hommes, notamment celles qui vivent en milieu rural. | UN | تشعر حكومة لاو بقلق بالغ إزاء المركز المتدني للمرأة مقارنة بالرجل، لا سيما مركز المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من البلد. |
Il est urgent de mettre l'accent sur l'autonomisation des femmes rurales, qui représentent un quart de la population mondiale; la majorité des femmes africaines vivent en milieu rural. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى التركيز على تمكين المرأة الريفية التي تشكل أكثر من ربع سكان العالم؛ فغالبية النساء الأفريقيات يعشن في مناطق ريفية. |
N'oublions pas que plus des deux tiers des pauvres du monde vivent en milieu rural. | UN | فيجب ألا ننسى أن أكثر من ثلثي فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
Les statistiques de la FAO pour 1999 évaluent la population de Sri Lanka à 18,7 millions de personnes, dont 76,8 % vivent en milieu rural et les 23,2 % restants dans les agglomérations urbaines. | UN | وفقا لإحصائيات الفاو، تم تقدير عدد سكان سري لانكا في عام 1999 بـ 18.7 مليون نسمة، 76.8 في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية و 23.2 في المائة منهم في المناطق الحضرية. |
Les filles, les enfants issus de familles pauvres, ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui souffrent d'un handicap ont moins de chances d'être scolarisés et de mener à terme leurs études primaires. | UN | وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة. |
Dans un certain nombre de pays en développement, la majorité des gens, notamment ceux qui vivent en milieu rural, n'ont pas accès aux TIC et à leurs applications. | UN | وفي عدد من البلدان النامية، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها ليست متاحة بعد أو ليست متاحة بتكلفة يمكن لغالبية السكان تحملها، خاصة من يعيشون في المناطق الريفية. |
Pour la majeure partie des pauvres du continent qui vivent en milieu rural, l'accès aux terres, aux pêches et aux forêts constitue un moyen important de s'approvisionner en produits alimentaires et de s'assurer un abri. | UN | فبالنسبة لغالبية كبيرة من الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية في القارة، يشكل الوصول إلى الأرض ومصائد الأسماك والغابات وسيلة مهمة لتأمين الغذاء والمأوى. |
- 80 % des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable vivent en milieu rural; | UN | - إن ثمانية من أصل 10 أشخاص ممن لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة يعيشون في المناطق الريفية |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
Le manque de moyens, une mobilité restreinte et des tâches ménagères importantes empêchent les femmes, en particulier celles qui vivent en milieu rural, d'accéder aisément aux services. | UN | فانخفاض الإيرادات وضيق حرية الحركة وازدياد حجم المسؤوليات المنزلية يمكن أن يحد من الفرص المتاحة للنساء للحصول على الخدمات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Le pourcentage d'analphabétisme reste certes encore élevé mais on ne peut nier que des progrès significatifs ont été réalisés dans la lutte pour relever le niveau d'instruction des femmes adultes, notamment celles qui vivent en milieu rural. | UN | وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للأمية ما زالت مرتفعة، فلا شك أنه تم تحقيق أوجه تقدم ملحوظة في الكفاح من أجل رفع المستوى التعليمي للمرأة البالغة والتي تعيش في المناطق الريفية من البلد، بصورة خاصة. |
12. L'OMCT souligne que les femmes autochtones, celles qui font partie des communautés musulmanes démunies et celles qui vivent en milieu rural et dans les zones où sévit le conflit sont particulièrement exposées à la violence. | UN | 12- وسلَّطت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب الضوء على أن نساء الشعوب الأصلية، ونساء المجتمعات المحلية المسلمة الفقيرة، والنساء اللائي يعشن في مناطق ريفية ومناطق معرَّضة لنشوب الصراعات فيها هنَّ على وجه الخصوص عرضة للعنف. |
23. Les deux tiers des déshérités du monde actuel, soit quelque 900 millions d'individus, vivent en milieu rural et dépendent pour beaucoup de l'agriculture pour leur subsistance. | UN | 23- ثلثا فقراء العالم، في عصرنا هذا - أي نحو 900 مليون شخص - يعيشون في الأرياف والكثير منهم يستمدون أسباب عيشهم من الزراعة. |
Les trois quarts environ des pauvres vivent en milieu rural et tirent leur subsistance des ressources naturelles. | UN | فهناك من بين كل أربعة فقراء حوالي ثلاثة أشخاص يعيشون في مناطق ريفية يعولون على الموارد الطبيعية في كسب رزقهم. |
Aucune enquête ni évaluation d'ensemble n'a été faite en Hongrie au cours des 15 dernières années au sujet de la situation des femmes qui vivent en milieu rural. | UN | لم يضطلع في هنغاريا بأي استقصاء أو تقييم شامل لحالة النساء اللائي يعشن بالمناطق الريفية خلال الأعوام الخمسة عشر الماضية. |
Les Philippines ont mis en évidence le problème posé par l'éducation des enfants handicapés, dont 75 % vivent en milieu rural, et sont défavorisés du point du vue géographique, financier et de la mobilité. | UN | 42 - وأبرزت الفلبين التحدي المتمثل في تقديم خدمات التعليم للأطفال ذوي الإعاقة، الذي يعيش 70 في المائة منهم في مناطق ريفية ويواجهون صعوبات جغرافية ومالية وصعوبات في التنقل. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes, notamment les autochtones et celles qui vivent en milieu rural, les travailleuses domestiques et celles qui sont employées dans l'industrie maquiladora et l'agro-industrie, méconnaissent leurs droits. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها بسبب عدم دراية النساء بحقوقهن، لا سيما النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، والعاملات في المنازل، والنساء اللواتي يعملن في مصانع التجميع وشركات الصناعات الزراعية. |