"vivent sur" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في
        
    • يعيشون على
        
    • تعيش على
        
    • تعيش في
        
    • يعيش على
        
    • يعيشون إما
        
    • يعيشون فى
        
    Les Bédouins qui vivent sur ces terres ont été expulsés. UN وقد تم ترحيل البدو الذين يعيشون في تلك اﻷراضي.
    Je rappelle que 900 millions de personnes vivent sur des terres arides, dont nombre d'entre elles dans une pauvreté absolue. UN وجدير بالذكر أن ٩٠٠ مليون شخص يعيشون في اﻷراضي الجافة، ويواجه كثير منهم الفقر المدقع.
    "Et tous ceux qui vivent sur terre vénéreront la bête..." Open Subtitles وهؤلاء الذين يعيشون على الارض سوف يعبُدوا الوحش
    De nombreuses personnes, y compris des enfants, vivent sur des décharges et y gagnent leur vie. UN فأعداد كبيرة من الناس، بمن فيهم الأطفال، يعيشون على مقربة من مقالب القمامة ويسترزقون منها.
    Benthos Formes de faune marine qui vivent sur le fond de la mer ou à l'intérieur de celui-ci. UN أحياء القاع هي أشكال الحياة البحرية التي تعيش على قاع المحيط أو فيه.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    La Convention doit conduire à une action concrète sur le terrain, dans l'intérêt des populations qui vivent sur les terres arides. UN ويجب أن تؤدي الاتفاقية إلى القيام بتدابير حقيقية لصالح اﻷهالي الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة.
    Les droits consacrés par le Pacte appartiennent aux individus qui vivent sur le territoire de l'État partie. UN فالحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف.
    Deux mille immigrants vivent sur l'île depuis 20 ans ou plus. UN وهناك 000 2 من المقيمين الأجانب الذين يعيشون في الجزيرة منذ 20 سنة أو أكثر.
    Nous ne pouvons pas par conséquent continuer de nous désintéresser du bien-être des 23 millions de personnes qui vivent sur l'île de Taiwan. UN وبالتالي لا يمكننا أن نستمر في التغاضي عن رفاه 23 مليون من السكان الذي يعيشون في جزيرة تايوان.
    Je pense que ces gens vivent sur une autre planète. Open Subtitles اعني, ان هؤلاء الناس يعيشون في كوكب اخر
    Inspirées de l’islam, les lois libyennes accordent une importance particulière à la justice et à l’égalité sans considération de race, de religion ou de langue pour tous ceux qui vivent sur le territoire libyen. UN وأضاف أن القوانين الليبية، المستمدة من تعاليم اﻹسلام، تولي أهمية خاصة لتحقيق العدل والمساواة لجميع من يعيشون على أرض ليبيا، دون اعتبار للعرق أو الدين أو اللغة.
    Nick Tweehyssen et Andrew Hayes, membres volontaires-permanents d'ATD Quart Monde, parlent de leur expérience professionnelle aux jeunes qui vivent sur la plage près du marché aux poissons, à Dar es-Salaam. UN ويُطلِعنا متطوعا الحركة نِك تويهيسن وأندرو هايز على تجربتهما في العمل مع الشباب الذين يعيشون على الشاطئ في سوق السمك بدار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة:
    Le devoir d'un État, c'est en effet de protéger la vie des hommes et des femmes qui vivent sur son sol et de garantir leurs libertés. UN فواجب الدولة يتمثل بالفعل في حماية حياة الرجال والنساء الذين يعيشون على أرضها وضمان حرياتهم.
    Plus d'un million de Palestiniens vivent sur les 55 % de terres restantes. UN وما يزيد عن مليون من الفلسطينيين يعيشون على النسبة المتبقية من الأراضي، وهي 55 في المائة.
    Autrement dit, 1 million de Palestiniens vivent sur 240 kilomètres carrés, alors que les colons occupent une superficie de 120 kilomètres carrés. UN أي أن مليونا من الفلسطينيين يعيشون على ٢٤٠ كيلومترا مربعا، بينما يعيش المستوطنون على ١٢٠ كيلومترا مربعا.
    La plupart des collectivités autochtones discrètes vivent sur des terres dont elles sont propriétaires et beaucoup d'entre elles assurent elles-mêmes leur propre administration. UN ومعظم مجتمعات السكان الأصليين المتفردة تعيش على أراض مملوكة للسكان الأصليين ويدير كثير منها مهامه الحكومية المحلية.
    Le Bélarus a créé et continue de créer toutes les conditions nécessaires pour que les minorités nationales qui vivent sur son territoire puissent jouir pleinement de leurs droits de l'homme. UN وقد هيأت بيلاروس ولا تزال تهيئ كل الظروف الضرورية لتمكين اﻷقليات القومية التي تعيش على أرضها من أن تتمتع بحقوق الانسان على نحو كامل.
    Le Comité demeure préoccupé par l’insuffisance de l’information sur la situation des groupes ethniques qui vivent sur le territoire de l’État partie. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    :: Instituer un dialogue véritable avec les peuples autochtones qui vivent sur leur territoire. UN :: إرساء عملية حوار جاد مع الشعوب الأصلية التي تعيش في أقاليمها.
    Se dit des espèces qui vivent sur le plancher océanique ou son voisinage UN كائنات تعيش في قاع رقعة مائية أو بالقرب منها. يومي
    Il incombe à l'Assemblée générale de faire preuve de dynamisme et de volonté d'agir pour le bien de tous ceux qui vivent sur cette planète fragile. UN والأمر متروك للجمعية العامة لإظهار القيادة باستعدادها للعمل من أجل تحقيق مصلحة كل من يعيش على هذه الكوكب الهش.
    L'État partie évoque enfin un sixième cas de figure qui concerne les personnes portées disparues qui vivent sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité, obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى فئة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في الجزائر أو خارجها بهويات مزورة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    Les enfants vivent sur cette rivière gelée Jusqu'a ce qu'ils atteignent un age utilisable. Open Subtitles أطفال يعيشون فى مجرى الثلج حتى يصلون الى عمر قابل للأستخدام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus