"vives" - Traduction Français en Arabe

    • الحية
        
    • بالغ
        
    • تعيشي
        
    • فيفس
        
    • عميق
        
    • حادة
        
    • فيفيس
        
    • حية
        
    • الدينامية
        
    • الزاهية
        
    • المتأججة
        
    • الإيلام الشديد
        
    • ﻹبلاغها بهذا
        
    • عيشك
        
    • تعيش بشكل
        
    Au terme de ses travaux, la Commission devra soumettre ses conclusions sous forme de propositions aux forces vives, au CNDD et à Son Excellence Monsieur le Président de la République pour approbation. UN ولدى الانتهاء من أعمالها، ستقدم اللجنة استنتاجاتها في شكل مقترحات تعرضها على كل من القوى الحية والمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية وفخامة رئيس الجمهورية للموافقة عليها.
    Avec l'adhésion de plusieurs partis politiques, une grande partie des forces vives de la nation ont participé à ces consultations. UN وشهدت هذه المشاورات مشاركة قطاع واسع من القوى الحية وانضمت في البلاد إليها الأحزاب السياسية.
    Le calendrier de ses réunions a fait l'objet par le passé de vives critiques. UN وقد أُبدي في الماضي قلقٌ بالغ في جمعية السلطة، بالنظر إلى توقيت الاجتماعات.
    La Haut-Commissaire a exprimé de vives préoccupations au sujet du limogeage des magistrats et des restrictions sévères frappant les médias. UN وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء إقالة الجهاز القضائي وفرض تقييدات شديدة على وسائط الإعلام.
    Je veux seulement que tu vives ta vie, de la manière dont tu le veux. Open Subtitles انا فقط أريدك ان تعيشي حياتك يا أمانثا بالطريقة التي تريدين
    M. Lecoq et M. Briones vives répondent aux questions posées par le représentant du Maroc. UN ورد السيدان لوكوك وبريونيس فيفس على اﻷسئلة التي طرحها عليهما ممثل المغرب.
    À cet égard, ma délégation voudrait exprimer ses vives inquiétudes face aux tentatives des terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلادي، عن عميق قلقه فيما يتعلق بمحاولات الإرهابيين الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Il se serait plaint de douleurs vives au niveau des reins et de l’estomac. UN ويُقال إنه كان يشكو من أوجاع حادة في مستوى الكليتين والمعدة.
    Toutes les forces vives de la nation, les organes administratifs tels que les services armés, l'appareil judiciaire et l'administration civile, ont participé à la cérémonie. UN وحضر المراسم جميع القوى الحية للأمة، والهيئات الإدارية مثل القوات المسلحة والجهاز القضائي والإدارة المدنية.
    Toutes les principales forces vives de notre société se sont mobilisées dans le cadre de ce programme, et nos citoyens en comprennent la portée et l'importance. UN وقد تعبأت كافة القوى الحية في المجتمع داخل هذا البرنامج الذي أدرك المواطن مغزاة وأهميته القصوى.
    ∙ Des mesures biologiques telles que haies vives, ceintures—abris ou plantations ligneuses. UN :: تدابير بيولوجية مثل السياج الحية أو ستائر الوقاية أو مزارع النباتات الخشبية.
    FinalementEnfin, une CConférence nationale souveraine regroupant toutes les forces vives de la nation a été organisée en 1993 et une Constitution a été adoptée comme loi suprême de l'EÉtat. UN وأخيراً، نُظم في عام 1993 مؤتمر وطني سيادي يضم جميع قوى الوطن الحية واعتُمد دستور قانوناً أعلى للدولة.
    Les cas de viol, qui continuent d'être très peu signalés, et d'enlèvement, dont les statistiques fluctuent, suscitent de vives inquiétudes. UN ويشكل الاغتصاب، الذي لا يزال جريمة قلّما يبلَّغ عنها، والاختطاف، الذي تتقلب الإحصاءات المتعلقة به، مصدري قلق بالغ.
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Mais je ne veux pas que tu vives ma vie. Open Subtitles ولكن أنا لا أريد منكِ أن تعيشي حياتي
    Je veux que tu vives dans une grande ville et que tu sois chirurgienne et que tu aies une famille. Open Subtitles أودّك أن تعيشي في مدينة كبيرة وأن تكوني جرّاحة تنعمين بأسرة.
    La Commission de statistique y sera représentée par son président, M. Calvillo vives (Mexique). UN وسيمثل اللجنة الإحصائية في هذا الاجتماع رئيسها السيد كالفيو فيفس (المكسيك).
    Il exprime sa profonde sympathie et présente ses vives condoléances aux victimes de cet odieux acte de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement algériens. UN ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن ولأسرهم وللجزائر شعبا وحكومة.
    En outre, les dirigeants libanais ont récemment échangé publiquement de vives critiques à plusieurs reprises, ce qui a entraîné une dégradation du climat politique. UN وإزاء تلك الخلفية، أطلقت مؤخرا تصريحات علنية حادة متبادلة بين القادة اللبنانيين، الأمر الذي أدى إلى تدهور المناخ السياسي.
    L'École est rattachée à la Fondation Juan vives Suriá. UN وهذه المدرسة ملحقة بمؤسسة خوان فيفيس سوريا.
    Des haies vives composées d'espèces ayant fait leurs preuves peuvent être établies le long d'une structure mécanique stabilisée. UN ويجوز أيضاً إقامة سياج حية من الأنواع التي تم اختبارها جنباً إلى جنب مع هيكل آلي مستقر.
    Nous réaffirmons que les stratégies individuelles doivent tenir compte du patrimoine culturel et des forces vives de chaque société. UN ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع.
    Les mines antipersonnel larguées par aéronef sont souvent de couleurs vives, particulièrement attirantes pour les enfants, et ceux-ci les ramassant pour jouer sans se rendre compte du danger. UN وثمة أطفال كثيرون يلتقطون، ببراءة، ما يكتشفونه من هذه اﻷشياء الزاهية اﻷلوان لكي يلعبوا بها.
    Cette action illégale, la dernière en date, doit être annulée avant qu'elle n'attise les tensions déjà vives dans la population palestinienne. UN ولا بد من التراجع عن هذه التصرف الجديد غير القانوني، لأن من المؤكد أنه سيؤدي إلى إذكاء التوترات المتأججة أصلا في أوساط السكان الفلسطينيين.
    La sensation d'étouffement provoquée par les gaz irritants pulvérisés directement sur le visage à courte distance est semblable à celle que provoque l'immersion dans l'eau et l'objectif recherché est de causer les mêmes douleurs vives et la même impression de mort imminente par manque d'air. UN وبيّن أن الإحساس بالاختناق وانقطاع النفس الذي تُولده الغازات المهيّجة عندما تُرشّ مباشرة على الوجه من مسافة قريبة مماثل للإحساس بالغرق في الماء، والهدف منه هو الإيلام الشديد وإحساس المرء بأنه يموت من انعدام الهواء للتنفس كما لو كان غريقاً.
    En conséquence, le Ministère espère que l'ambassade de la République islamique d'Iran transmettra rapidement aux autorités compétentes de son pays les vives protestations des Émirats arabes unis et leur voeu que ne se reproduisent plus ces violations répétées de leur souveraineté dont les conséquences sur les relations entre les deux pays ne peuvent être que négatives. UN وعليه فإن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تأمل من سفارة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية سرعة الاتصال بالجهات المختصة لديها ﻹبلاغها بهذا الاحتجاج وعدم تكرار مثل هذه الانتهاكات المستمرة لسيادتها لما لها من مردود عكسي على مستوى العلاقات بين البلدين.
    Ca m'est égal que tu vives toujours ici, mais on doit avec des règles. Open Subtitles لا أمانع عيشك هنا لكن يجب أن يكون هناك بعض القواعد
    - Non, tu n'es pas hardcore à moins que tu vives hardcore Open Subtitles أنت لست صاخب كلا لست صاخب مالم تعيش بشكل صاخب مالم تعيش بشكل صاخب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus