Selon cet article, les personnes interrogées ont estimé qu'il était en fait bien préférable de vivre au Timor oriental qu'au Portugal; | UN | ويُروى أن الذين أجريت معهم مقابلات قالوا إن العيش في تيمور الشرقية كان في الواقع أفضل من العيش في البرتغال؛ |
De par leur naissance, la majorité d'entre nous pouvaient choisir de vivre au Royaume-Uni. | UN | معظمنا بوسعه، بحكم مولده، أن يختار العيش في المملكة المتحدة، ولكننا لا نختار ذلك. |
Pour permettre aux femmes de vivre au Japon dans la paix et la sécurité, une réponse dynamique et sincère est requise de la part du Gouvernement. | UN | ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة. |
En d'autres termes, l'auteur des violences n'est pas autorisé à vivre au foyer familial. | UN | وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة. |
Imagine - si Jaya va vivre au Royaume-Uni nous pourrons la visiter tout le temps. | Open Subtitles | فقط تخيل إذا ذهبت جايا للعيش في المملكة المتحدة فسوف نستطيع زيارتها في أي وقت |
3.2 L'auteur renvoie aux informations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Ministère suédois des affaires étrangères, qui indiquent que les lesbiennes, les gays, les bisexuels ou les transsexuels ne pourraient pas vivre au grand jour en Afghanistan sans risquer d'être victimes d'atteintes à leurs droits fondamentaux. | UN | 3-2 ويشير صاحب البلاغ إلى معلومات قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووزارة الخارجية السويدية، تبين أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومُغايري الهوية الجنسانية لا يمكنهم العيش بحرية في أفغانستان دون التعرض لانتهاكات حقوق الإنسان. |
2. S'il existe des services d'assistance à domicile permettant aux personnes handicapées de vivre au sein de leur communauté; | UN | وجود خدمات دعم داخل المنزل تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمعيشة في مجتمعهم |
Mon pays reconnaît le droit d'Israël de vivre au sein de frontières sûres et reconnues, à l'abri des actes de terreur. | UN | ويعترف بلدي بحق إسرائيل في العيش في حدود آمنة، بمنأى عن أعمال الإرهاب. |
Elle a aussi demandé aux dirigeants des Albanais du Kosovo de faire une place permettant aux minorités de vivre au Kosovo. | UN | ودعت البعثة أيضا قادة ألبان كوسوفو إلى إفساح مجال العيش في كوسوفو للأقليات. |
Il a aussi été noté que le fil conducteur de ce projet d'article était le droit de tous les handicapés de vivre au sein de la collectivité. | UN | وأشير أيضا إلى أن الأساس لمشروع المادة هذه إنما هو حق كل معوق في العيش في المجتمع. المقدمة |
Il ajoute que la famille de l'auteur continue de vivre au Pakistan sans y être inquiétée ni harcelée. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن أسرة مقدم البلاغ تواصل العيش في باكستان دون أن يمسها أذى أو يصيبها إزعاج. |
Tu voulais vivre au bord d'un lac, je voulais vivre sur Mars. | Open Subtitles | أنت اردت العيش في البحيرة؛ وانا أردت العيش على كوكب مارس |
Au fait, vivre au Japon m'a rendu super douée pour plier, repasser, etc... | Open Subtitles | وبالمناسبة, العيش في اليابان جعلني جيدة جدًا في الطي والتبخير وما إلى آخره |
Je ne peux vous demander de me suivre alors que vous ne vous attendiez pas à vivre au Portugal. | Open Subtitles | ولكن لديكن خياراً لا يمكنني أن آمركن ..أن تأتين معي حين لم تتوقعن العيش في البرتغال |
Pourquoi les gens veulent-ils vivre au 21e étage? | Open Subtitles | لكن، لمَ قد يختار أحدهم العيش في الطبقة الـ21؟ |
J'ai pas envie de vivre au pays de l'arc-en-ciel et vous m'obligerez pas à vivre au pays de l'arc-en-ciel ! | Open Subtitles | لا أريد العيش في أرض السراب ولن تستطيع إجباري علي العيش في أرض السراب |
Le meilleur moyen de savoir qui on est et de quoi on est fait est de vivre au grand air. | Open Subtitles | السبيل الوحيد لمعرفة حقيقتك وقدرك هو العيش في الهواء الطلق |
Je n'ai pas l'intention de vivre au milieu d'une guerre civile. | Open Subtitles | لَن أَستمر بالعيش في منتصف الحرب ألاهلية |
B. Renseignements concernant l'existence de services d'aide à domicile permettant aux personnes handicapées de vivre au sein de leur communauté | UN | باء- معلومات عن وجود خدمات دعم داخل المنزل تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالعيش في مجتمعهم |
Elle demande donc à être autorisée à vivre au Royaume-Uni avec ses deux enfants et à bénéficier d'une protection temporaire. | UN | وهي تطلب بالتالي أن يسمح لها ولولديها بالعيش في المملكة المتحدة وتمكينها من حماية مؤقتة وهي تقول بوضوح إنها إذا ما رحلت، فستترك ولديها وراءها. |
En 1972, M. Shamoun, ainsi que son frère Fawaz Shamoun et d'autres membres de sa famille, sont allés vivre au Liban. | UN | 3- يعقوب حنا شمعون مواطن سوري غادر في عام 1972 رفقة أخيه فوزي شمعون وأفراد آخرين من أسرته للعيش في لبنان. |
3.2 L'auteur renvoie aux informations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Ministère suédois des affaires étrangères, qui indiquent que les lesbiennes, les gays, les bisexuels ou les transsexuels ne pourraient pas vivre au grand jour en Afghanistan sans risquer d'être victimes d'atteintes à leurs droits fondamentaux. | UN | 3-2 ويشير صاحب البلاغ إلى معلومات قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووزارة الخارجية السويدية، تبين أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومُغايري الهوية الجنسانية لا يمكنهم العيش بحرية في أفغانستان دون التعرض لانتهاكات حقوق الإنسان. |
2. S'il existe des services d'assistance à domicile permettant aux personnes handicapées de vivre au sein de leur communauté; | UN | 2- وجود خدمات دعم داخل المنزل تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالمعيشة في مجتمعهم؛ |