Les enfants avaient le droit de vivre dans la rue et d'avoir un adulte en qui ils ont confiance. | UN | وللأطفال حق العيش في الشوارع وحق إيجاد أشخاص بالغين يثقون بهم. |
Nadia a fini par être chassée de la maison et acculée à vivre dans la rue. | UN | وعندما طُردت من المنزل في الأخير، اضطرت إلى العيش في الشوارع. |
- Ouais. Et je n'étais pas vraiment à la recherche du genre père abusif qui te gifle, alors j'ai préféré vivre dans la rue. | Open Subtitles | لم أكن سأبحث عن المزيد من الأباء المؤذين جسدياً لضربي، لذا فضلتُ العيش في الشوارع. |
Mais vous savez, vivre dans la rue peut être très dur. | Open Subtitles | الحياة في الشوارع قد تكون قاسية للغاية |
Plusieurs familles palestiniennes ont été forcées de vivre dans la rue pendant des périodes prolongées, ne disposant ni de ressources ni de solutions de rechange pour se loger. | UN | واضطرت عدة عائلات فلسطينية للعيش في الشارع لفترات زمنية طويلة، بلا موارد ولا ترتيبات معيشية بديلة. |
Andrew, qu'est-ce que ça fait de vivre dans la rue ? | Open Subtitles | هذا هو أندرو أندرو ، كيف هو الحال وانت تعيش في الشارع |
Beaucoup d'entre eux, y compris des familles avec enfants, sont forcés de vivre dans la rue et n'ont pas d'argent pour se nourrir ou s'habiller. | UN | والكثيرون منهم مُجبرون على العيش في الشوارع بلا مالٍ للحصول على الغذاء أو اللباس. ويؤثر هذا الوضع أيضاً على الأسر ذات الأطفال. |
Bon nombre des femmes en pareille situation, privées du soutien économique et social de leur famille et stigmatisées par la communauté parce sans descendance, n'avaient souvent d'autre choix que de vivre dans la rue, ce qui ne faisait qu'accroître leur vulnérabilité à la violence et à l'exploitation. | UN | والعديد من هؤلاء النساء، المحرومات من الدعم الأسري الاقتصادي والاجتماعي والموصومات في المجتمع بسبب عدم الإنجاب، لا يجدن بداً، في أحيان كثيرة من العيش في الشوارع حيث يتعرضن للمزيد من العنف والاستغلال. |
"pour vivre dans la rue aux côtés de Selina. | Open Subtitles | إلى العيش في الشوارع مع سيلينا |
Je ne connais pas ton histoire, ça a peut-être été très dur pour toi, mais vivre dans la rue ne te donne pas automatiquement une supériorité morale. | Open Subtitles | وربما كان هذا مظلماً جداً بالنسبة لكِ, لكن... لكن العيش في الشوارع لا يجعل منكِ متفوقة أخلاقياً يا حلوة |
Ça a du être dur de vivre dans la rue. | Open Subtitles | و كان من الأصعب العيش في الشوارع |
Vagabonds 394. Comme il était expliqué au paragraphe 212 du précédent rapport, il existe à Hong Kong des personnes qui, pour des raisons diverses, sont passées à travers le filet de sécurité sociale ou ont choisi de vivre dans la rue. | UN | 394- كما أوضح في الفقرة 212 من التقرير السابق، هناك أشخاص في هونغ كونغ حدث أنهم، لأسباب شتى، إما أغفلتهم شبكات الأمان الاجتماعية أو انتهى بهم الطريق الذي اختاروه لحياتهم إلى العيش في الشوارع. |
Ces règlementations sont en train d'être appliquées dans un contexte où les crises économiques et financières ont abouti à une augmentation sans précédent des fermetures d'entreprise et des licenciements, obligeant un nombre croissant de familles à vivre dans la rue. | UN | 36 - ويجري تطبيق هذه القوانين في سياق تسبُب الأزمات الاقتصادية والمالية في حدوث زيادة غير مسبوقة في حالات نزع ملكية المساكن وإخلائها، ممّا يضطر أعدادا متزايدة من الأسر إلى العيش في الشوارع. |
44. Le directeur de Proyecto Meninos e meninas da rua, M. Marco Antonio da Silva de Souza, a dit que la pauvreté était un facteur important qui amenait les enfants à vivre dans la rue. | UN | 44- وصرح مدير مشروع أطفال الشوارع، السيد ماركو أنطونيو دا سيلفا سوزا، بأن الفقر عامل مهم يحمل الأطفال على العيش في الشوارع. |
Il affirme en outre que dans la procédure d'asile, on a indûment fait peser sur lui la charge de prouver qu'il ne pourrait pas être accueilli dans un orphelinat en Chine L'auteur rappelle qu'il n'a pas de famille en Chine et qu'il sera en butte à de telles difficultés, tenant au fait de ne pas être en mesure de prouver son identité, qu'il sera contraint de vivre dans la rue. | UN | ويزعم صاحب البلاغ بأنه حمُّل دون وجه حق خلال إجراءات اللجوء عبء إثبات عدم توفر مكان له في ملاجئ الأيتام في الصين. ويكرر أن لا عائلة له في الصين ويشدد على الصعوبات التي قد تنجم عن عدم قدرته على إثبات هويته، الأمر الذي سيؤول به إلى العيش في الشوارع. |
Pourquoi le seul centre pour filles palestiniennes financé par l'État a-t-il été fermé, ne laissant à celles-ci d'autres choix que de vivre dans la rue ou d'être emprisonnées? Quelles sont les dispositions prises à leur égard? À la différence des statistiques portant sur d'autres domaines, les données relatives aux violences sexuelles ne sont pas ventilées par groupe ethnique. | UN | وسألت لماذا أُغلِق الملجأ الوحيد الممول من الدولة للفتيات الفلسطينيات، فلم يبق أمامهن سبيل غير العيش في الشوارع أو السجن؟ وما هي التدابير التي اتخذت من أجل هاتيك الفتيات؟ وأشارت إلى أن البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي، على خلاف الإحصاءات المتعلقة بغيره من المجالات، غير مصنفة بحسب الإثنية. |
83. Le Comité recommande à l'État partie de ne rien négliger pour offrir une assistance à ces enfants et éliminer les raisons conduisant des enfants à vivre dans la rue. | UN | 83- توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد لتقديم المساعدة إلى أولئك الأطفال ومعالجة الأسباب التي تدفع الأطفال إلى العيش في الشوارع. |
vivre dans la rue n'était pas une sinécure. | Open Subtitles | نعم . الحياة في الشوارع لم تكن نزهة. |
L'association avance en outre que si la requérante et son mari étaient tous deux renvoyés en Turquie et qu'ils y étaient arrêtés, leur fille serait condamnée à vivre dans la rue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقول الرابطة إنه في حالة عودة صاحبة الشكوى وزوجها وتوقيفهما فإن ابنتهما ستضطر للعيش في الشارع. |
Ainsi, ceux qui n'ont d'autre choix que de vivre dans la rue découvrent que leurs activités journalières de subsistance peuvent les menacer de sanctions pénales. | UN | فيجد من يضطر إلى العيش في الشارع أن أنشطته اليومية اللازمة لبقائه قد تضعه تحت طائلة القانون. |
Les quartiers de la périphérie de Cancún comme par exemple les îlots Nos 44, 45, 67, 71 et 72 sont d'autres zones où les enfants sont poussés à vivre dans la rue et deviennent donc plus vulnérables à l'exploitation. | UN | ومن المناطق اﻷخرى التي يدخل فيها اﻷطفال حياة الشوارع فيصبحون، من ثم، أكثر تعرضا للاستغلال، اﻷحياء الواقعة في أطراف كانكون مثل اﻷحياء رقم ٤٤ و٥٤ و٧٦ و١٧ و٢٧. |
Je suis trop jolie pour vivre dans la rue. | Open Subtitles | أنا جميلة جداً لأعيش في الشارع |
Les garçons qui manquaient de soutien familial et subissaient un environnement scolaire homophobe étaient nombreux à vivre dans la rue, où ils pensaient pouvoir rencontrer des gens ayant les mêmes préférences sexuelles qu'eux et échapper à l'hostilité et à la dérision des membres de leur famille et de leurs amis. | UN | وبسبب قلة الدعم من أفراد الأسرة ونفور البيئة المدرسية من الشواذ جنسياً، يتجه الكثير من الذكور الشباب إلى الشوارع حيث يعتقدون أنهم سيتمكنون من الالتقاء بأناس لديهم نفس الميول الجنسية، وحيث يمكن لهم الهروب من عداء وسخرية الأسرة والأصدقاء. |