Il en est résulté une paupérisation massive de la population, qui perd tout espoir de vivre dans un monde meilleur. | UN | وقد تُرجم هذا إلى إفقار جماعي للسكان الذين فقدوا كل أمل في العيش في عالم أفضل. |
Si de nombreux progrès ont été accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour que les enfants puissent vivre dans un monde sûr. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن. |
L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
Est-ce que nous voulons véritablement vivre dans un monde à l'envers, où les économies riches et puissantes nient le droit à la concurrence aux plus petites, où l'origine des produits compte davantage que leur qualité ou leur valeur? | UN | فهل نريد حقا أن نعيش في عالم انقلب رأسا على عقب، حيث تحرم أكبر الاقتصادات وأقواها أصغر الاقتصادات من حق المنافسة، أو حيث تصبح مصادر السلع والخدمات أكثر أهمية من نوعيتها أو قيمتها؟ |
Ils ont le droit de vivre dans un monde libéré de la guerre et de la violence. | UN | كما أن لهم حق الحياة في عالم خال من الحروب والعنف. |
Que tous les pays ici présents promettent d'une seule voix de vivre dans un monde exempt de ce genre d'armes, et prennent des mesures décisives pour honorer cette promesse. | UN | فلتتعهد كل الأمم الحاضرة هنا بصوت واحد بأن تعيش في عالم خال من تلك الأسلحة وتتخذ الخطوات الحازمة للوفاء بذلك التعهد. |
vivre dans un monde de différences engendrera la misère si nous permettons à nos différences d'alimenter des conflits. | UN | إلا أن العيش في عالم من التنوع سيلازمه البؤس إذا بقينا نفرخ الصراع من هذا التنوع. |
Cependant, comme d'autres pays, il souhaite vivre dans un monde pacifique et sûr. | UN | لذلك يتقاسم مع البلدان الأخرى الرغبة في العيش في عالم مسالم وآمن. |
Vous préférez mourir que vivre dans un monde avec des ours dans le ciel ? | Open Subtitles | أنت تفضل الموت على العيش في عالم يحتوي على دببة في السماء. |
Je ne veux pas vivre dans un monde sans la mascotte de mon empire multinational. | Open Subtitles | انا لا اريد العيش في عالم بدون جالب الحظ لامبراطوريتي متعدده الجنسيات |
L'humanité tout entière souhaite vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires et de guerre nucléaire. | UN | تتطلع البشرية تطلعا إجماعيا إلى العيش في عالم خال مــن اﻷسلحة النووية والحــرب النووية. |
Nous n'y sommes peut-être pas accoutumés, mais nous ne devons pas avoir peur de vivre dans un monde pluraliste. | UN | قد لا نكون معتادين على العيش في عالم تعددي، ولكن ينبغي ألا نخاف من ذلك. |
Nous devons nous y employer et surtout réussir pour donner la chance aux générations futures de vivre dans un monde meilleur. | UN | ولا بد أن ننجح في تحقيق مساعينا حتى نعطي اﻷجيال المقبلة فرصة العيش في عالم أفضل. |
Elle contribue par ailleurs à la réalisation de notre objectif commun, qui est de vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كما يخدم هدفنا المشترك المتمثل في العيش في عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'heure est désormais à l'approfondissement et au renforcement de cette démarche afin que nous puissions vivre dans un monde libéré des armes nucléaires. | UN | وقد حان الوقت لهذه الإرادة أن تتعمق وأن تنمو، حتى نعيش في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Les sacrifices de nos hommes courageux et de leur famille ont effectivement permis d'assurer que nous puissions vivre dans un monde délivré du fascisme. | UN | وكفلت تضحيات شبابنا البواسل وأسرهم فعلا أن نعيش في عالم خال من الفاشية. |
À mon avis, cette perte de foi est plutôt due au fait qu'au cours des dernières décennies, nous avons continué de vivre dans un monde de plus en plus inégal, aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux. | UN | وفي رأيي أن فقدان الثقة هذا يعزى أكثر من أي شيء آخر إلى حقيقة أننا، في العقود الأخيرة، ظللنا نعيش في عالم يتسم على نحو متزايد بالكثير من عدم المساواة، في داخل البلدان وكذلك فيما بينها. |
La valeur de la personne humaine et le droit de chacun à vivre dans un monde juste et équitable ne semblent être qu'une utopie. | UN | وقيمة الإنسان وحقه أو حقها في الحياة في عالم منصف وعادل لا تبدو سوى حلم. |
Vous voulez réellement vivre dans un monde sans libre arbitre? | Open Subtitles | وكنت حقا تريد أن تعيش في عالم بلا إرادة حرة؟ |
Considérant qu'il est indispensable de réaliser l'égalité des sexes pour que les filles soient assurées de vivre dans un monde juste et équitable, | UN | وإذ تقر بضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين لكفالة إقامة عالم تتمتع فيه البنات بالعدالة والمساواة، |
Un jour j'aimerais vivre dans un monde gouverné par tes règles de la physique. | Open Subtitles | يوما ما أحب أن أعيش في عالم محكوم بقواعد بك من الفيزياء. |
Nos enfants méritent de vivre dans un monde exempt de la menace de guerre nucléaire et des armes de destruction massive qui pourraient tomber aux mains de terroristes. | UN | يستحق أولادنا أن يعيشوا في عالم خال من تهديد الحرب النووية وحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Après tout, nous partageons tous l'idéal commun de vivre dans un monde plus sûr et plus prospère. | UN | وفي نهاية المطاف، فإننا جميعا نتقاسم المثل المشتركة بالعيش في عالم أكثر أمنا وازدهارا. |
Grace... arrête de vivre dans un monde imaginaire. | Open Subtitles | جريس " عليك التوقف " عن العيش في عالمك الخيالي هذا |
Voulez-vous vivre dans un monde où nos enfants... | Open Subtitles | هل تريدون ان تعيشوا في عالم حيث ان اطفالكم .. |
Je crois que nous reconnaissons tous que nous serions en train de vivre dans un monde meilleur. | UN | أعتقد أننا جميعا متفقون على أننا كنا سنعيش في عالم أكثر أمانا. |
Vous devez exiger de vivre dans un monde meilleur, pas seulement en rêver. | Open Subtitles | عليكِ أن تكافحي للعيش في عالم أفضل وليس فقط ما كنا نحلم به |