"vivre de façon autonome" - Traduction Français en Arabe

    • العيش المستقل
        
    • العيش بصورة مستقلة
        
    • المعيشة المستقلة
        
    • العيش بشكل مستقل
        
    • العيش باستقلالية
        
    • والعيش بصورة مستقلة
        
    • بالعيش المستقل
        
    • للحياة المستقلة
        
    • من العيش مستقلاً
        
    Les parents et les tuteurs des personnes handicapées doivent encourager ces personnes à renforcer leur capacité de vivre de façon autonome. UN وينص على أن يشجع أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة وأوصياؤهم هؤلاء الأشخاص على تعزيز قدرتهم على العيش المستقل.
    La réadaptation communautaire permet aux membres de la famille d'aider leur(s) parent(s) handicapé(s) et apprend aux personnes handicapées à vivre de façon autonome. UN ويتيح التأهيل الأهلي لأفراد الأسرة تقديم المساعدة لأفراد الأسرة ذوي الإعاقة، ويزودهم بالمهارات لدعم العيش المستقل.
    La politique suivie vise à permettre aux personnes âgées de vivre de façon autonome aussi longtemps que possible. UN وتهدف سياسة الحكومة إلى تمكين كبار السن من العيش بصورة مستقلة لأطول فترة ممكنة.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de vivre de façon autonome et de participer à la communauté. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المعيشة المستقلة والمشاركة في المجتمع.
    Quiconque commet lesdits actes (visés au paragraphe 1 de l'article), lorsque le fœtus est capable de vivre de façon autonome en dehors du corps de la mère, est passible d'une peine de privation de liberté d'une durée comprise entre un et dix ans. UN وإن كل من يرتكب العمل المحدد في الفقرة 1، بعد أن يصبح الجنين قادراً على العيش بشكل مستقل خارج جسم المرأة الحامل، يخضع لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين السنة والعشر سنوات.
    Dans le même temps, les services d'aide aux personnes handicapées visant à leur permettre de vivre de façon autonome à leur domicile sont extrêmement limités. UN غير أن خدمات الدعم المقدمة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من العيش باستقلالية في بيوتهم تكاد تكون في الوقت ذاته منعدمة.
    En 2005, dans le cadre du partenariat avec le Bureau de logement du Manitoba, les responsables du PPVF ont élaboré un protocole d'hébergement prioritaire pour les personnes désirant quitter une relation où elles sont victimes de violence et vivre de façon autonome dans un logement social. UN في سنة 2005، وضع برنامج منع العنف العائلي، في شراكة مع سلطة الإسكان في مانيتوبا، بروتوكولاً لأولويات الإسكان للأفراد الذين يودون الانسحاب من علاقة مسيئة والعيش بصورة مستقلة في مساكن عمومية.
    En République de Corée, certaines administrations locales offrent des allocations de réinstallation pour aider les personnes handicapées qui quittent les institutions à vivre de façon autonome dans les communautés locales. UN وتقدم بعض الحكومات المحلية، في جمهورية كوريا، استحقاقات إعادة التوطين من أجل مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين غادروا مؤسسات الرعاية على العيش المستقل في المجتمعات المحلية.
    146. L'article 19 de la Convention reconnaît le droit des personnes handicapées de vivre de façon autonome et de participer à la communauté. UN ١٤٦- تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والمشاركة في المجتمع.
    193. Cet article reconnaît aux personnes handicapées le droit de vivre de façon autonome et a u sein de la société. UN 193- تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل ومشاركتهم في المجتمع.
    Parmi les défis à relever pour sensibiliser la population au droit des personnes handicapées de vivre de façon autonome et d'être intégrées à la collectivité: UN 248- ولأغراض إذكاء الوعي بالحق في العيش المستقل والاندماج في المجتمعات المحلية، أُخذت التحديات التالية في الاعتبار:
    La loi sur le mariage prévoit que lorsque les parents ne s'acquittent pas de leurs obligations en matière d'éducation des enfants, ceux d'entre eux qui sont mineurs ou qui ne peuvent pas vivre de façon autonome ont le droit de demander à leurs parents de leur verser une pension alimentaire. UN وينص قانون الزواج على أنه عندما لا يقوم الوالدان بالتزاماتهما فيما يتعلق بتنشئة الأطفال، فإن للأطفال القُصَّر أو الذين لا يمكنهم العيش المستقل حقاً في أن يطلبوا إلى الوالدين أداء مبالغ إعالة الطفل.
    71. Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de vivre de façon autonome et de participer à la vie en société. UN 71- تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش المستقل والمشاركة في أنشطة المجتمع.
    Les individus frappés d'une invalidité qui les empêche totalement de retravailler sont classés dans le groupe II. Les individus incapables de retravailler, qui ont besoin de soins permanents et de longue durée et qui sont incapables de vivre de façon autonome appartiennent au groupe I. UN ويصنف في فئة اﻹعاقة الثانية المعوقون العاجزون تماماً عن العمل. ويصنف في فئة اﻹعاقة اﻷولى اﻷشخاص غير القادرين على العمل والذين يستلزمون بالاضافة إلى ذلك رعاية دائمة وطويلة اﻷجل ﻷنهم لا يمكنهم العيش بصورة مستقلة.
    Les services de soutien lié au logement du programme Supporting People ( < < Aide à la personne > > ) permettent aux personnes en situation de handicap et de vulnérabilité de vivre de façon autonome à leur domicile. UN فخدمات المساعدة المتعلقة بالمسكن - والتي تعرف باسم مساعدة الناس - تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يمرون بظروف صعبة من العيش بصورة مستقلة في منازلهم.
    Le domaine crucial du droit des personnes âgées de vivre de façon autonome a suscité bien peu d'attention. UN أما المجال الحرج الخاص بحق كبار السن في المعيشة المستقلة فقد تلقى اهتماماً ضئيلاً.
    Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de vivre de façon autonome et de participer à la communauté. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المعيشة المستقلة والمشاركة في المجتمع.
    Quiconque commet lesdits actes (visés au paragraphe 1 de l'article), lorsque le fœtus est capable de vivre de façon autonome en dehors du corps de la mère, est passible d'une peine de privation de liberté d'une durée comprise entre un et dix ans. UN ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين سنة وعشر سنوات كل من يرتكب العمل المحدد في الفقرة 1، بعد أن يصبح الجنين قادراً على العيش بشكل مستقل خارج جسم المرأة الحامل.
    17. Donner des informations sur le nombre de personnes handicapées placées en institution ou en centre de vie, ainsi que sur les mesures qui sont prises par le Gouvernement pour leur permettre de vivre de façon autonome dans la société. UN 17- يرجى تقديم معلومات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة في المؤسسات ومراكز الإقامة، وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة لتمكين هؤلاء الأشخاص من العيش بشكل مستقل في المجتمع.
    En théorie, elles ont les mêmes droits à un logement social que les autres membres de la communauté, mais le nombre restreint de logements sociaux accessibles et adaptables limite dans la pratique la possibilité, pour les personnes handicapées, de vivre de façon autonome à leur domicile. UN ومن الناحية النظرية، يتساوى الأشخاص ذوي الإعاقة مع سائر أفراد المجتمع في الحق في السكن الاجتماعي لكنه يتعذّر عليهم من الناحية العملية العيش باستقلالية في بيوتهم بسبب قلة السكن الاجتماعي المتيسّر والقابل للتكييف.
    À leur majorité, les enfants handicapés placés en institution, orphelins ou privés de protection parentale ont le droit d'obtenir, à titre prioritaire, un logement et une aide matérielle pour l'aménagement de celui-ci, s'il est mentionné dans leur programme d'adaptation personnalisé qu'ils sont capables de subvenir à leurs besoins et de vivre de façon autonome. UN وعندما يبلغ الأطفال ذو الإعاقة سن الرشد في دور الرعاية السكنية، وإذا كانوا أيتاماً أو محرومين من رعاية الوالدين، يصبحون مؤهلين لأولوية الحصول على السكن والمساعدة على تغطية التكاليف الأولية لتجهيز المنزل، إذا كانوا قادرين، وفقاً لبرامج إعادة تأهيل الفردية، على ممارسة مهام الرعاية الذاتية والعيش بصورة مستقلة.
    Le projet de loi sur la réforme de la protection sociale vise à mieux cibler l'aide sur ceux qui éprouvent les plus grandes difficultés à vivre de façon autonome tout en garantissant que le système reste abordable pour le contribuable. UN وسوف يكفل مشروع قانون إصلاح الرعاية تحسين توجيه الرعاية نحو الأشخاص الذين يواجهون أكبر العوائق فيما يتعلق بالعيش المستقل مع كفالة ألا يكون النظام مرتفع التكلفة على دافعي الضرائب.
    L'adaptation, quant à elle, est définie comme un ensemble de mesures visant à inculquer à la personne concernée les connaissances et les habitudes lui permettant de vivre de façon autonome dans la société et notamment à lui faire prendre conscience de ses capacités et de ses limites, à lui enseigner les rôles sociaux, et à lui permettre de comprendre ses droits et ses obligations et de subvenir à ses besoins. UN ومن جهة أخرى، تعني إعادة التأهيل ضمنيا وجود نطاق تدابير ترمي إلى تيسير امتلاك الأشخاص المعنيين للمعارف والمهارات اللازمة للحياة المستقلة في الوسط الاجتماعية المناسب لهم، ومنها: معرفة حدود قدراتهم وجوانب قصورهم، والأدوار الاجتماعية المناسبة لهم، وفهم ما لهم من حقوق وما عليهم من واجبات، وامتلاكهم القدرة على أداء واجبات الرعاية الذاتية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les programmes d'assistance individuelle offrent un dispositif d'assistance financière suffisant pour que la personne puisse vivre de façon autonome au sein de la société. UN 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بالحرص على تقديم معونة مالية كافية ومنصفة في إطار برامج المساعدة الشخصية لضمان تمكن الشخص من العيش مستقلاً في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus