Vivre bien signifie vivre en harmonie avec notre mère la Terre. | UN | فهو يعني أيضا العيش في وئام مع أمنا الأرض. |
Quel dommage qu'ils ne puissent vivre en harmonie comme les femmes. | Open Subtitles | من المؤسف أنهم لا يستطيعون العيش في وئام كالنساء. |
Cette tâche devient de plus en plus complexe, car les initiatives s'adressent à un être déjà perverti, donc incapable de vivre en harmonie avec les autres. | UN | وهذه مسألة تزداد تعقيدا حيث أن الجهود مسلطة على كائن مشوه بالفعل وهو لذلك غير قادر على العيش في انسجام مع اﻵخرين. |
En d'autres termes, nous devons pouvoir vivre en harmonie avec cette belle et généreuse planète pleine de vie. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
La Constitution devrait garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. | UN | وينبغي أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام. |
8. Lance un appel pour que le développement durable soit envisagé dans une perspective globale et intégrée, afin d'encourager l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et de l'inciter à agir pour rétablir la santé et l'intégrité des écosystèmes terrestres ; | UN | 8 - تدعو إلى اتباع نهج شمولية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها البشرية للعيش في انسجام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظم الإيكولوجية للأرض وسلامتها؛ |
Le programme vivre en harmonie vise à promouvoir le respect, l'équité, l'inclusion et le sentiment d'appartenance pour tous les citoyens australiens. | UN | ويهدف برنامج العيش في تواؤم إلى تعزيز الاحترام، والإنصاف، والاندماج، وروح الانتماء لدى كل شخص. |
Nous avons hérité d'une riche tradition plusieurs fois millénaire consistant à vivre en harmonie avec la nature. | UN | لقد ورثنا تقليداً غنياً يتمثل في العيش بانسجام مع الطبيعة، يعود إلى آلاف السنين. |
Il est nécessaire de vivre en harmonie avec la Terre mère pour les peuples et une responsabilité historique à l'égard des générations futures. | UN | لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة. |
Ils espèrent que le monde connaîtra la paix et qu'ils pourront vivre en harmonie avec les peuples des autres pays. | UN | وأمله أن يعيش العالم في سلام، وأن يكون بإمكانه العيش في وئام مع شعوب البلدان الأخرى. |
Nous ne voulons plus vivre en harmonie avec la nature, et notre corps tire la sonnette d'alarme | Open Subtitles | نحن نرفض العيش في وئام مع الطبيعة و أجسادنا هي المنبّهات. |
Tant l'histoire que les réalités actuelles nous apprennent que les pays ne sauraient vivre en harmonie s'ils ne suivent pas les cinq principes de la coexistence pacifique et ne se conforment pas strictement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويخبرنا التاريخ وتخبرنا الحقائق على حد سواء أن البلدان لا تستطيع العيش في وئام ما لم تتبع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي وتمتثل بدقة لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Nous devons nous encourager mutuellement à une réflexion sur l'importance de vivre en harmonie avec la nature et à en prendre véritablement conscience. | UN | ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا. |
L'humanité devrait réapprendre à vivre en harmonie avec la nature. | UN | وينبغي للبشرية أن تتعلم من جديد العيش في انسجام مع الطبيعة. |
Nous devons reconnaître que vivre en harmonie avec la nature est une question fondamentale mais aussi existentielle pour tous les êtres vivants. | UN | ويتعين علينا أن نقبل بأن العيش في انسجام مع الطبيعة ليس فحسب أساسيا وإنما أيضا مسألة حياة أو موت لجميع الكائنات الحية. |
La Constitution doit garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. | UN | ويجب أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام. |
Les nombreux peuples du monde doivent apprendre à vivre en harmonie avec l'environnement terrestre et en paix les uns avec les autres. | UN | يجب أن تتعلم شعوب العالم المختلفة أن تعيش في وئام مع بيئة العالم، وعلى نحو سلمي فيما بينها. |
6. Lance un appel en faveur de l'adoption d'approches globales et intégrées du développement durable, qui conduiront l'humanité à vivre en harmonie avec la nature et inciteront à agir pour rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre; | UN | " 6 - تدعو إلى اتباع نهج شمولية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها البشرية للعيش في انسجام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظم الإيكولوجية للأرض وسلامتها؛ |
Ces dernières années le programme vivre en harmonie et le plan d'action national visant à renforcer la cohésion nationale, l'harmonie et la sécurité ont permis aux femmes des groupes communautaires d'améliorer leurs compétences de direction et de renforcer leurs capacités. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عمل برنامج العيش في تواؤم وخطة العمل الوطنية لتعزيز الترابط الاجتماعي والوئام والأمن مع المرأة في مجموعات مجتمعية لتطوير مهارات القيادة وبناء القدرات. |
Adoptons un nouveau calendrier, suscitons dans le monde entier une prise de conscience de ce que signifie réellement le < < respect de la nature > > , et inspirons-nous de la sagesse des civilisations anciennes pour vivre en harmonie avec la nature. | UN | فلنصنع إذن تقويماً جديداً، ووعياً عالمياً يحترم الطبيعة. ولنستلهم من حكمة الحضارات القديمة في العيش بانسجام مع الطبيعة. |
4.24 Pour que les hommes et les femmes parviennent à vivre en harmonie, il est indispensable de modifier les connaissances, les attitudes et les comportements de l'un et l'autre sexe. | UN | ٤-٢٤ إن إحداث تغييرات في معارف ومواقف وسلوك كل من الرجال والنساء شرط ضروري لتحقيق المشاركة القائمة على الوئام بين الرجل والمرأة. |
Il ne s'est jamais départi de son engagement à vivre en harmonie avec ses voisins et à s'efforcer de régler les éventuels différends par des moyens pacifiques. | UN | وغابون لها موقف ثابت بالنسبة لالتزامها للعيش في وئام مع جيرانها وسعيها من أجل حلّ أية نزاعات بوسائل سلمية. |
Dans les États fédérés de Micronésie, comme dans la plupart des États insulaires, notre population a pour tradition de vivre en harmonie avec la nature. | UN | في ميكرونيزيا، كما الحال في أغلب الدول الجزرية، من تقاليد شعبنا أن يعيش في انسجام مع الطبيعة. |
S'agissant de l'environnement, le mouvement autochtone a fait l'expérience de vivre en harmonie avec la terre mère, avec la nature. | UN | وإذ نتناول موضوع الطبيعة، فإن الشعوب الأصلية تملك تجربة العيش بوئام مع أمنا الأرض ومع الطبيعة. |
En outre, comme le reconnaît la nouvelle Constitution, il est important de vivre en harmonie avec notre mère la Terre, et pas seulement avec les êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر. |
Nous n'avons qu'une planète et nous devons nous montrer unis pour la préserver et y vivre en harmonie. | UN | فنحن لا نملك إلا كوكباً واحداً، ويجب أن نتحد للمحافظة عليه حتى نعيش في وئام. |