"vivre ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • العيش معا
        
    • العيش معاً
        
    • التعايش
        
    • العيش المشترك
        
    • الحياة معا
        
    • بالعيش معا
        
    • يعيشون معا
        
    • أن نعيش معا
        
    • العيش سويا
        
    • للعيش معا
        
    • تعيش معا
        
    • يعيشوا معا
        
    • للعيش معاً
        
    • يعيشوا معاً
        
    • العيش معًا
        
    Ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. UN ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين.
    On parle d'union de facto lorsqu'une femme et un homme choisissent librement de vivre ensemble. UN ومن المفهوم أن الاقتران بحكم الواقع يمثل حالة يختار فيها بحرية رجل وامرأة العيش معا.
    Le tribunal prononce le divorce s'il estime que les époux ne peuvent plus vivre ensemble et que la famille ne peut plus être préservée. UN ويجوز حل الزواج إذا تبين للمحكمة أنه أصبح من المستحيل للزوجين الاستمرار في العيش معاً واﻹبقاء على اﻷسرة.
    125. La Commission a noté que la plupart des personnes rencontrées ont exprimé leur volonté de vivre ensemble en bonne intelligence. UN 125- وأشارت اللجنة إلى أن معظم الأشخاص الذين قابلتهم أعربوا عن رغبتهم في العيش معاً في وئام.
    Ces principes encouragent l'interculturalité et impliquent le fait de vivre ensemble en communauté et en harmonie avec la nature. UN وتعزز هذه المبادئ التداخل بين الثقافات وهي توحي ضمنا بضرورة التعايش بين أعضاء المجتمع والانسجام مع الطبيعة.
    Les lois et règlements sont nécessaires non seulement parce que les êtres humains sont imparfaits, mais aussi parce que le vivre ensemble exige des règles du jeu et un arbitre. UN والقوانين واﻷنظمة ضرورية لا ﻷن البشر غير كاملين فحسب، بل أيضا ﻷن العيش المشترك يتطلب وجود قواعد للعب ومحكﱠما.
    vivre ensemble, être fiancés... ce n'est pas que pour les avantages. Open Subtitles العيش معا , خطوبتنا انها ليست فقط حول الامتيازات.
    2.1 L'auteur dit qu'en novembre 1983, María del Carmen Montalvo Quiñones et lui-même ont décidé de vivre ensemble. UN ٢-١ ذكر صاحب البلاغ أنه قرر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣ مع ماريا ديل كارمين مونتالفو كينيونيس العيش معا.
    Il est donc urgent que le monde aide ces deux ethnies à réapprendre à vivre ensemble, dans l'harmonie. UN لذلك فإنه من الملح أن يساعد العالم هاتين الفئتين العرقيتين على تعلم كيفية العيش معا مرة أخرى في وئام.
    Cela revêt une importance particulière à la suite de conflits internes, lorsque des personnes qui ont combattu les unes contre les autres continuent à vivre ensemble. UN ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا.
    Développement de sa conscience quant à l'importance de participer au développement de la connaissance humaine et à l'enrichir pour servir l'humanité et réaliser le principe du " vivre ensemble " . UN تنمية وعيه بأهمية المشاركة في تطوير المعرفة الإنسانية وإغنائها لخدمة البشرية ولتحقيق مبدأ العيش معاً.
    C'est un facteur de progrès et de sagesse, d'expérience, de connaissance, d'échange et de solidarité qui permet de vivre ensemble. UN وهي مستودع متنامٍ للحكمة، والخبرة، والمعرفة، والتبادل، والتضامن، وطرائق العيش معاً.
    Cette approche a une importance particulière au lendemain des conflits internes lorsque des personnes qui se sont combattues continuent à vivre ensemble. UN ويعتبر هذا ذا أهمية خاصة في أعقاب النزاعات الداخلية، عندما يواصل الناس الذين تقاتلوا العيش معاً.
    Et tout ce que nous voulons sur cette petite planète c'est vivre ensemble en paix. Open Subtitles و جُلٌ ما نريده على هذا الكوكب الصغير جداً, هو التعايش السلمي.
    Sur ces bases, mettre en place une véritable éducation au savoir vivre ensemble en mettant l'accent sur la sensibilisation à la pratique individuelle de l'éthique. UN والعمل، انطلاقاً من ذلك، على إرساء نظام تعليمي حقيقي حول كيفية التعايش يركز على التوعية بممارسة الأخلاق من قبل الأفراد.
    Le cycle primaire vise aussi à éduquer les enfants aux valeurs de la citoyenneté et aux exigences du vivre ensemble. iii) Le cycle préparatoire est d'une durée de 3 ans. UN وتهدف المرحلة الابتدائية أيضاً إلى تربية الأطفال على قيم المواطنة ومتطلبات العيش المشترك. `3` تدوم المرحلة الإعدادية ثلاث سنوات.
    Vous deux vous devriez être hésitants à vivre ensemble. Open Subtitles يجب أن الاثنين سيكون مترددا عن الحياة معا.
    L'histoire, faite par les hommes, doit leur permettre de vivre ensemble dans la paix et l'amitié. UN ولا بد للتاريخ، الذي يصنعه الإنسان، أن يسمح لهم بالعيش معا في سلام وفي صداقة.
    Ce faisant, ils apprennent non seulement à défendre leur pays, mais également à vivre ensemble dans l'harmonie. UN وفي هذه العملية لا يتعلم الشباب فقط كيف يدافعون عن بلدهم، بل يتعلمون أيضا كيف يعيشون معا في وئام.
    Ils pensent que ça prouve que nous pouvons vivre ensemble. Open Subtitles انهم يعتقدون أنه يثبت يمكننا أن نعيش معا.
    Apprendre à vivre ensemble c'est apprendre à reconnaître nos différences comme une richesse et non comme un désavantage. UN إن تعلّم العيش سويا يعني الإقرار بأنّ أوجه الاختلاف بيننا مكسب لنا لا خسارة.
    Les deux parties devront apprendre à vivre ensemble. UN ويتعين على الجانبين كليهما أن يتعلما إيجاد طريقة للعيش معا.
    Les activités de l'organisation consistent à apprendre aux différents groupes à vivre ensemble dans le respect mutuel et la reconnaissance de la richesse de chaque culture. UN وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة.
    Si les détenus partagent un dortoir ou une cellule, il convient d'évaluer s'il est approprié de les faire vivre ensemble. UN فإذا كان المحتجزون أو السجناء في مهاجع جماعية أو زنزانات مشتركة، ينبغي تقييم ما إذا كان من الملائم أن يعيشوا معا.
    Le Ministère de la réconciliation nationale et du développement des Régions du Nord a été chargé de définir et de mettre en œuvre une stratégie de vivre ensemble, bâtie sur l'équité et la justice. UN وكُلفت وزارة المصالحة الوطنية وتنمية مناطق الشمال بتحديد وتنفيذ استراتيجية للعيش معاً تقوم على الإنصاف والعدل.
    En fin de compte, la paix est une question de compromis entre des peuples qui devront vivre ensemble longtemps après que nos discours seront terminés, longtemps après que nos votes auront été décomptés. UN ويعتمد السلام في نهاية المطاف على تحقيق التسوية بين الناس الذين يجب أن يعيشوا معاً لوقت طويل بعد الانتهاء من بياناتنا، ولوقت طويل بعد الإدلاء بأصواتنا.
    Des peuples de différentes nations, différents langages, apprenant à vivre ensemble. Open Subtitles ناس من أمم مختلفة ولغات مختلفة يتعلمون العيش معًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus