"vivres et de médicaments" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷغذية واﻷدوية
        
    • الغذاء والدواء
        
    • المواد الغذائية واﻷدوية
        
    • أغذية وأدوية
        
    • والغذاء والأدوية
        
    • بالأغذية والأدوية
        
    • المواد الغذائية والطبية
        
    Les forces serbes continuent d'empêcher les convois de vivres et de médicaments d'entrer à Gorazde. UN وما برحت القوات الصربية تمنع قوافل اﻷغذية واﻷدوية من دخول غوراجده.
    Ce qu'il est advenu de l'amendement Ashcroft confirme pleinement que le blocus empêche systématiquement toute exportation de vivres et de médicaments à Cuba. UN وما حدث في حالة تعديل اشكروفت يدلل على أن الحصار يمنع منعا باتا صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا.
    Le groupe le plus vulnérable de la population est menacé de famine et d'épidémies étant donné les conditions rigoureuses de l'hiver qui vient et le manque de vivres et de médicaments. UN وقد خلقت ظروف الشتاء الشديدة وعدم وجود اﻷغذية واﻷدوية الكافية، تهديدا بانتشار اﻷوبئة والمجاعة بين أكثر فئات الشعب قابلية للتأثر.
    La population avait besoin de vivres et de médicaments et comprenait un certain nombre de malades, de blessés, d'hommes âgés, de femmes et d'enfants. UN وكان السكان في حاجة إلى الغذاء والدواء. وضمَّت المدينة عددا من المرضـى والجرحـى وكبار السن والنساء والأطفال.
    Il est clair que c'est le Gouvernement lui-même qui empêche la vente de millions de dollars de pétrole qui permettrait de financer l'achat de vivres et de médicaments. UN ومن الجلي أن حكومة العراق وحدها هي التي تحول دون بيع نفط بملايين الدولارات، مما يتيح تمويل شراء المواد الغذائية واﻷدوية.
    Des contributions en nature ont également été fournies sous la forme de vivres et de médicaments. UN وقدمت باﻹضافة إلى ذلك مساهمات عينية في شكل أغذية وأدوية.
    Nous considérons aussi que la FORPRONU, au nom de l'humanité et conformément aux résolutions des Nations Unies, est tenue d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire aux nombreux civils de Gorazde, toutes les réserves de vivres et de médicaments de la ville ayant été épuisées. UN كما أننا نعتبر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، باسم اﻹنسانية ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن كفالة تسليم المعونة اﻹنسانية الى العديد من المدنيين في غورازده، ﻷن جميع المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية في المدينة قد نفدت. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pour garantir l'interdiction totale des exportations de vivres et de médicaments à Cuba, ces membres du Congrès n'ont pas écouté les demandes des agriculteurs et d'autres secteurs de la société nord-américaine, et n'ont pas fait plus de cas de l'opinion majoritaire des législateurs. UN ولضمان الحظر الكامل على صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا صموا آذانهم عن مطالبات المزارعين والقطاعات اﻷخرى في مجتمع الولايات المتحدة، وأغفلوا آراء معظم مشرعي القوانين لديهم.
    Le PAM et l’UNICEF, face aux inondations qui se sont produites en Somalie, ont pu, grâce à des arrangements prévisionnels et des mécanismes de réaction rapide, envoyer des bateaux et organiser des opérations de largage de vivres et de médicaments qui ont sauvé de nombreuses vies. UN وقد استجاب برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف للفيضانات التي وقعت في الصومال عن طريق استعمال ترتيبات احتياطية وآليات للاستجابة السريعة في نشر الزوارق وتنظيم عمليات إسقاط اﻷغذية واﻷدوية من الجو مما ساهم مساهمة كبيرة في إنقاذ اﻷرواح.
    ∙ Les responsables du contrôle du programme " pétrole contre nourriture " utilisent, pour superviser les expéditions de vivres et de médicaments, un système intégré d'inspection et de gestion qui a été mis au point par le personnel du Département des opérations de maintien de la paix; UN ● يستخدم المديرون المتتبعون لبرنامج النفط مقابل الغذاء، في مراقبة شحنات اﻷغذية واﻷدوية نظاما متكاملا للتفتيش واﻹدارة وضعه موظفون في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Consciente de la nécessité de faciliter le travail des organisations à vocation humanitaire, en particulier la fourniture de vivres et de médicaments et la prestation de soins de santé aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées, déplorant les actes d'agression commis contre le personnel de ces organisations, particulièrement ceux qui ont fait des victimes, et soulignant la nécessité de garantir la sécurité de ce personnel, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تيسير عمل المنظمات اﻹنسانية، ولا سيما توفير اﻷغذية واﻷدوية والرعاية الصحية للاجئين والعائدين والمشردين، وتشجب أعمال العدوان الموجهة ضد موظفي المنظمات اﻹنسانية، ولا سيما ما أفضى منها إلى خسائر في اﻷرواح، وتؤكد على ضرورة ضمان سلامة موظفي تلك المنظمات،
    Consciente de la nécessité de faciliter le travail des organisations à vocation humanitaire, en particulier la fourniture de vivres et de médicaments et la prestation de soins de santé aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées, déplorant les actes d'agression commis contre leur personnel, particulièrement ceux qui ont coûté des vies humaines, et soulignant la nécessité de garantir sa sécurité, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تيسير عمل المنظمات اﻹنسانية، ولا سيما توفير اﻷغذية واﻷدوية والرعاية الصحية للاجئين والعائدين والمشردين، وتشجب أعمال العدوان الموجهة ضد موظفي المنظمات اﻹنسانية، ولا سيما ما أفضى منها إلى خسائر في اﻷرواح، وتؤكد ضرورة ضمان سلامة موظفي تلك المنظمات،
    Il y a de l'eau et la fourniture de vivres et de médicaments par les organisations humanitaires internationales est satisfaisante... " . UN والمياه متوفرة وإمدادات اﻷغذية واﻷدوية التي تقدمها منظمات المعونة الدولية جيدة ... "
    Ainsi, la reprise des hostilités en mai 1994 a privé d'approvisionnements essentiels plusieurs villes qui dépendaient presque entièrement des apports extérieurs de vivres et de médicaments. UN فعلى سبيل المثال، أدى الارتفاع المفاجئ في حدة القتال في أيار/مايو ١٩٩٤ إلى انقطاع خطوط الامدادات الحيوية إلى عدد من المدن التي تعتمد بالكامل تقريبا على الامدادات الخارجية من اﻷغذية واﻷدوية.
    Dans la région de Zougdidi, le financement de certains programmes d'aide humanitaire a pris fin le 1er avril et les organisations non gouvernementales ont donc arrêté leur distribution de vivres et de médicaments. UN ففي منطقة زغديدي، توقف التمويل بالنسبة لبعض برامج المعونة اﻹنسانية في ١ نيسان/أبريل، ونتيجة لذلك، كفت المنظمات غير الحكومية عن توزيع اﻷغذية واﻷدوية في المنطقة.
    Depuis le 30 novembre, on relève des accrochages entre les diverses forces, car des éléments armés ont quitté leurs bases à la recherche de vivres et de médicaments. UN ومنذ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، وقعت بعض المناوشات بين مختلف القوات، ذلك أن بعض العناصر المسلحة غادرت قواعدها بحثا عن اﻷغذية واﻷدوية.
    La Jordanie est convaincue que l'une des tâches les plus importantes est de garantir les livraisons adéquates de vivres et de médicaments aux réfugiés, en particulier aux groupes vulnérables comme les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN ٢١ - ومضى إلى القول إن الأردن مقتنع بأن من أهم الواجبات ضمان توصيل الإمدادات الكافية من اﻷغذية واﻷدوية إلى اللاجئين، وعلى اﻷخص الفئات الضعيفة كالمسنين واﻷطفال والنساء.
    Nous ne nions pas non plus que le Gouvernement iraquien, compte tenu du maintien de l'embargo économique, voit aller jusqu'à imposer la peine capitale, à l'encontre de toute personne convaincue de sabotage économique délibéré ou de trafic de vivres et de médicaments, car l'État iraquien a pour premier devoir d'assurer aux populations vivres et médicaments. UN كما لا ننكر أن حكومة العراق تتخذ أقصى العقوبات، وقد تصل الى اﻹعدام بحق من تسول نفسه عن قصد متعمد تخريب الاقتصاد أو التلاعب بقوت الشعب ودوائه في ظروف استمرار الحصار الاقتصادي، ﻷن المهمة اﻷساسية للدولة العراقية في الوقت الحاضر والتي لا تتقدم عليها أية مهمة هو توفير الغذاء والدواء للمواطن.
    Le Zimbabwe n'est pas du tout persuadé de la justesse, voire de l'éthique, d'une décision politique par laquelle un pays s'oppose au libre acheminement de vivres et de médicaments vers les secteurs les plus vulnérables de la population cubaine : les jeunes enfants, les femmes pauvres, les personnes âgées et les malades. UN إن زمبابوي ليست مقتنعة إطـــلاقا بصحـــة اﻷسس اﻷخلاقية التي تقوم عليها سياسة تمنع تدفق الغذاء والدواء بلا عائق إلى أضعف قطاعات السكان الكوبيين: اﻷطفال الصغار والنساء الفقيرات والمسنين والمرضى.
    Les forces d'occupation israéliennes ont en outre empêché l'acheminement des secours humanitaires internationaux, de vivres et de médicaments aux victimes des incursions israéliennes. UN وكذلك منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية وصول المساعدة الإنسانية الدولية والغذاء والأدوية إلى ضحايا الاحتياجات الإسرائيلية.
    La SousCommission a décidé également d'exhorter la communauté internationale et tous les gouvernements, y compris celui de l'Iraq, à alléger les souffrances de la population iraquienne en lui facilitant, notamment, la fourniture de vivres et de médicaments, ainsi que les moyens de répondre à ses besoins essentiels. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضا حث المجتمع الدولي وجميع الحكومات، بما فيها حكومة العراق، على تخفيف معاناة السكان العراقيين، خاصة بتسهيل إمدادهم بالأغذية والأدوية وكذلك بسبل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    30. Dans cette partie du rapport, le Rapporteur spécial affirme que la distribution de vivres et de médicaments en Iraq s'effectue sur une base discriminatoire. UN ٣٠ - إن المقرر الخاص يدعي في هذه الفقرة من تقريره أن هناك تمييز منتظم في توزيع المواد الغذائية والطبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus